les activités de réduction de la demande sur le continent ont visé essentiellement à aider les jeunes en milieu scolaire et extrascolaire. | UN | وركزت أنشطة خفض الطلب في افريقيا على مساعدة الشباب الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بها. |
Certains orateurs ont souligné qu'il fallait mettre à profit les travaux déjà accomplis pour poursuivre et étendre les activités de réduction de la demande. | UN | وشدّد بعض المتكلمين على ضرورة استثمار العمل المنجز من قبلُ لضمان استمرار أنشطة خفض الطلب وتوسيع نطاقها. |
La plupart des pays ayant répondu ont rapporté un accroissement régulier depuis la première période redditionnelle, 81 pour cent d'entre eux signalant en 2007 avoir suivi et évalué les activités de réduction de la demande, contre 62 pour cent en 1998. | UN | فقد أبلغ معظم الدول المستجيبة عن زيادة مطردة منذ فترة الإبلاغ الأولى، فأبلغ 81 في المائة من البلدان المستجيبة في عام 2007، مقارنة بـ62 في المائة في عام 1998، بأنها رصدت أنشطة خفض الطلب وقيَّمتها. |
les activités de réduction des risques de catastrophe et de préparation en prévision des catastrophes revêtent une importance primordiale car elles permettent d'éviter les déplacements de population ou d'en réduire l'ampleur, la durée et l'incidence. | UN | وتتسم أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتأهب بأهمية حاسمة في مجال المساعدة على تجنب التشرد وتقليل حجمه وتخفيف آثاره. |
Nous considérons qu'il importe d'appuyer davantage, dans le cadre du mécanisme REDD-plus, les activités de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les petits États insulaires en développement, et notamment de mettre en œuvre le Cadre de Varsovie. | UN | ٤٦ - ونحن نسلم بأهمية زيادة دعم أنشطة المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في الدول الجزرية الصغيرة النامية، في سياق آلية المبادرة المعززة، بما في ذلك تنفيذ إطار وارسو للمبادرة المعززة(). |
L'exécution de ce nouveau programme au cours de l'exercice 2000-2001 permettra de mieux coordonner et de généraliser les activités de réduction de la demande au niveau fédéral et de constituer un réseau de centres de traitement et de réadaptation modèles administrés par les pouvoirs publics et par des organisations non gouvernementales. | UN | وسيتم، من خلال تنفيذ هذا البرنامج الجديد خلال فترة السنتين 2000-2001، تحسين التنسيق بين المبادرات المعنية بخفض الطلب على العقاقير ودمجها في مسار العمل الرئيسي على المستوى الاتحادي، فضلا عن انشاء شبكة من المراكز النموذجية للعلاج واعادة التأهيل في اطار يجمع بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Afin que l’expansion des initiatives en vue de la réduction de la demande soit moins tributaire des experts internationaux dans le long terme, le PNUCID envisage d’élargir son corps d’experts pour les activités de réduction de la demande. | UN | وبغية جعل ظهور استجابات لخفض الطلب أقل اعتمادا على الخبراء الدوليين في المدى البعيد، يعتزم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات توسيع نطاق قاعدته من الخبراء والمعنية بأنشطة خفض الطلب. |
les activités de réduction de la demande de drogues ont augmenté à la fois en pourcentage du total des activités opérationnelles et en valeur absolue, passant de 17 millions de dollars en 2002 à 20 millions en 2003. | UN | وقد ازدادت الأنشطة المعنية بخفض الطلب على المخدرات كحصة من حافظة العمليات الإجمالية وكنسبة مطلقة أيضا، من 17 مليون دولار في عام 2002 إلى 20 مليون دولار في عام 2003. |
13. les activités de réduction de la demande de drogues visent trop souvent la population générale dans son ensemble, selon une approche traditionnelle globale, et ne prévoient pas de programmes spéciaux adaptés aux besoins spécifiques des groupes vulnérables. | UN | 13- كثيرا ما تستهدف أنشطة التدخّل المعنية بخفض الطلب على المخدرات عموم السكان بأجمعهم من خلال اتّباع نهج نمطي واحد فقط، فلا تقدّم برامج متخصّصة مصمَّمة من أجل الفئات المعرّضة للمخاطر من ذوي الاحتياجات المحدّدة الخاصة بهم. |
Il faut poursuivre ces actions de formation car elles constituent un fondement nécessaire pour que les activités de réduction de la demande soient cohérentes et efficaces. | UN | وكانت هناك حاجة إلى أن يكون ذلك التدريب متواصلا حيث إنه يشكل أساسا لضمان كون أنشطة خفض الطلب متّسقة وفعّالة. |
Dans la plupart des cas, les activités de réduction de la demande se limitent à des campagnes de prévention destinées à informer le public ou des groupes cibles spécifiques qui semblent particulièrement exposés à la toxicomanie, tels que les élèves de l'enseignement secondaire ou ceux qui sont en âge de faire des études, des dangers des drogues. | UN | وفي معظم الحالات تقتصر أنشطة خفض الطلب على حملات وقاية تستهدف توعية الجمهور أو مجموعات مستهدفة منه تعتبر شديدة التعرض لتعاطي المخدرات، كطلبة المدارس الثانوية أو من هم في أعمارهم، بمخاطر المخدرات. |
Les questions 16 à 37 portent sur les activités de réduction de l'offre au niveau national, ainsi que sur la coopération internationale et transfrontalière, la coopération technique internationale et le contrôle des précurseurs. | UN | فالأسئلة من 16 إلى 37 تستفسر عن أنشطة خفض العرض المحلي، والتعاون عبر الحدود والتعاون الدولي، والتعاون التقني الدولي، ومراقبة السلائف. |
En 2013, les activités de réduction de l'offre ont comporté la pulvérisation aérienne de plus de 47 000 ha de cocaïer et l'éradication manuelle de plus de 22 000 ha. | UN | وتضمَّنت أنشطة خفض العرض في عام 2013 الرش الجوي لأكثر من 000 47 هكتار من شجيرات الكوكا والإبادة اليدوية لأكثر من 000 22 هكتار. |
31. Quel est le rôle de l'armée dans les activités de réduction de l'offre de drogues? | UN | 31- ما هو الدور الذي اضطلعت به قوات الجيش في أنشطة خفض عرض المخدرات؟ |
Conformément aux règles de bonne pratique à suivre pour élaborer les programmes, il était jugé souhaitable de tenir compte des vues des personnes auxquelles s'adressaient au premier chef les activités de réduction de la demande. | UN | ووفقا لمبدأ " الممارسة الجيدة " ، ينبغي عند وضع البرامج مراعاة آراء من تستهدفهم أنشطة خفض الطلب. |
En général, et même sachant qu'il existe d'importantes disparités d'un pays donateur à un autre et d'un pays bénéficiaires à un autre, les activités de réduction de la demande de drogues n'ont pas un rang de priorité élevé. | UN | وباعتبار التباينات الواضحة الموجودة فعلا بين الجهات المانحة والبلدان المقدمة اليها المساعدة على السواء، فإن أنشطة خفض الطلب لا تُسند اليها بصفة عامة أولوية عليا. |
Il importera donc que les États Membres envisagent d'assurer des moyens plus prévisibles afin de renforcer les activités de réduction des risques associés aux catastrophes. | UN | ولذا، قد يكون من المهم بالنسبة للــدول الأعضــاء أن تنظر في تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل من أجل تعزيز أنشطة الحد من المخاطر. |
Nous considérons qu'il importe d'appuyer davantage, dans le cadre du mécanisme REDD-plus, les activités de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les petits États insulaires en développement, et notamment de mettre en œuvre le Cadre de Varsovie. | UN | ٤٦ - ونحن نسلم بأهمية زيادة دعم أنشطة المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في الدول الجزرية الصغيرة النامية، في سياق آلية المبادرة المعززة، بما في ذلك تنفيذ إطار وارسو للمبادرة المعززة(). |
L’exécution de ce programme au cours du prochain exercice biennal permettra de mieux coordonner et de généraliser les activités de réduction de la demande au niveau national et de constituer un réseau de centres de traitement et de réadaptation modèles administrés par les pouvoirs publics et par des organisations non gouvernementales. | UN | ومن خلال تنفيذ هذا البرنامج الجديد خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ ، سوف يتم تحقيق التنسيق بين المبادرات المعنية بخفض الطلب على المخدرات ودمجها في مسار العمل الرئيسي على الصعيد الاتحادي ، وكذلك سوف يتم انشاء شبكة من المراكز النموذجية للمعالجة واعادة التأهيل ، تجمع بين جهات من الحكومة ومنظمات غير حكومية . |
Il ressort clairement de cet examen initial que les pays ont des expériences très variées en ce qui concerne les activités de réduction de la demande et que l'échange d'informations sur les meilleurs moyens de progresser pourrait donc être très profitable. | UN | وتبرز رسالة واحدة واضحة حتى من التحليل الأولي لهذه الأداة وهي ان لدى الدول مجموعة عريضة من الخبرات المتصلة بأنشطة خفض الطلب، ومن ثم فإنه يمكن تحقيق الكثير من الفوائد من تبادل المعلومات عن أفضل السبل لاحراز تقدم. |
les activités de réduction de la demande de drogues ont diminué à la fois en pourcentage du total des activités opérationnelles et en valeur absolue, passant de 17,1 millions de dollars en 2002 à 15,2 millions en 2003. | UN | فقد انخفضت حصة الأنشطة المعنية بخفض الطلب على المخدرات من حافظة العمليات الاجمالية وبالنسبة المطلقة أيضا، من 17.1 مليون دولار في سنة 2002 إلى 15.2 مليون دولار في سنة 2003. |
13. les activités de réduction de la demande de drogues visent trop souvent la population générale dans son ensemble, selon une approche traditionnelle globale, et ne prévoient pas de programmes spéciaux adaptés aux besoins spécifiques des groupes vulnérables. | UN | 13- كثيرا ما تستهدف أنشطة التدخّل المعنية بخفض الطلب على المخدرات عموم السكان بأجمعهم من خلال اتّباع نهج نمطي واحد فقط، فلا تقدّم برامج متخصّصة مصمَّمة من أجل الفئات المعرّضة للمخاطر ذوي الاحتياجات المحدّدة الخاصة بهم. |
Il faut établir dans les plus brefs délais des institutions, notamment des cadres juridiques, qui permettent de pérenniser les activités de réduction des risques de catastrophe. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إقامة مؤسسات، بما فيها الأطر القانونية، من أجل استدامة العمل على الحد من مخاطر الكوارث. |
Il faudrait notamment appuyer les activités de réduction des risques au cours des processus de relèvement et de remise en état après les catastrophes et mettre en commun les bonnes pratiques, les connaissances et les modalités d'assistance technique avec les pays, les experts et les organismes des Nations Unies concernés; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تقديم الدعم لأنشطة الحد من خطر الكوارث في أعقاب عمليتي الإنعاش والتأهيل وتبادل الممارسات الجيدة والمعارف والدعم التقني مع البلدان والخبراء ومؤسسات الأمم المتحدة المعنية؛ |
a) D'améliorer les systèmes d'information, à l'échelle nationale et mondiale, sur les activités de réduction de la demande de drogues illicites; | UN | (أ) تحسين نظم المعلومات الوطنية والعالمية الخاصة بالابلاغ عن الأنشطة الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة؛ |