Plus l'analyse est fine, plus il est facile de rationaliser les activités des agences de promotion de l'investissement de façon qu'elles répondent aux besoins des investisseurs. | UN | وكلما ازداد النهج المتبع تركيزاً كلما تيسّرت عملية تنسيق أنشطة وكالات تشجيع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات المستثمرين. |
Au contraire, nous continuons d'enregistrer un déclin des ressources de base destinées à financer les activités des agences, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | بل على العكس من ذلك، لا نزال نلاحظ الانخفاض المطرد في مستويات الموارد اﻷساسية التي تمول أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
L'Union européenne a établi une autorité indépendante, l'Autorité européenne des marchés financiers, qui est chargée de réglementer les activités des agences de notation conformément aux normes applicables dans l'Union. | UN | وأنشأ الاتحاد الأوروبي سلطة مستقلة تُعرف باسم الهيئة الأوروبية للأوراق المالية والأسواق، وهي مكلفة بتنظيم أنشطة وكالات التقييم وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي. |
Paragraphe 22 : Promulguer une loi réglementant les activités des agences matrimoniales et mettre au point des politiques et mesures supplémentaires pour protéger les femmes étrangères contre l'exploitation et les mauvais traitements infligés tant par ces dernières que par les trafiquants et leurs propres époux | UN | الفقرة 22: إقرار مشروع القانون الخاص بتنظيم أنشطة سماسرة الزواج ووضع سياسات وتدابير إضافية لحماية النساء الأجنبيات من الاستغلال والمعاملة السيئة من جانب سماسرة الزواج والمتجرين ومن جانب أزواجهن |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour remédier à ces allégations, y compris pour réglementer les activités des agences de recrutement et pour entamer des poursuites contre les recruteurs sans scrupules. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتفنيد هذه الادعاءات، بما في ذلك تنظيم أنشطة وكالات التوظيف ومحاكمة وكلاء التوظيف عديمي الضمير. |
Il exhorte l'État partie à contrôler scrupuleusement les activités des agences de recrutement afin que les droits des travailleurs migrants et de ceux qui le deviendront soient protégés aussi bien dans l'État partie qu'après l'arrivée dans le pays d'accueil. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء. |
Il exhorte l'État partie à contrôler scrupuleusement les activités des agences de recrutement afin que les droits des travailleurs migrants et de ceux qui le deviendront soient protégés aussi bien dans l'État partie qu'après l'arrivée dans le pays d'accueil. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء. |
D'après le rapport, il n'existe pas de lois régissant les activités des agences matrimoniales qui arrangent les mariages entre des Timorais et des ressortissants étrangers. | UN | 14 - يشير التقرير إلى عدم وجود قوانين تنظم أنشطة وكالات الزواج المعنية بترتيب الزيجات بين التيموريين والأجانب. |
Le Comité exhorte l'État partie à contrôler scrupuleusement les activités des agences de recrutement afin que les droits des travailleurs migrants et de ceux qui le deviendront soient protégés aussi bien dans l'État partie qu'après leur arrivée dans le pays d'accueil. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء. |
Pour que tant les politiques que la pratique protègent les droits des migrants, on a suggéré que les gouvernements réglementent et surveillent les activités des agences de recrutement. | UN | 41 - وبغية كفالة أن السياسات والممارسات المعتمدة لحفظ حقوق المهاجرين قُدم اقتراح بضرورة أن تقوم الحكومات بتنظيم ورصد أنشطة وكالات التوظيف. |
D'après le rapport, il n'existe pas de lois régissant les activités des agences matrimoniales qui arrangent les mariages entre des Timorais et des ressortissants étrangers. | UN | 14 - ويشير التقرير إلى أنه لا توجد قوانين لتنظيم أنشطة وكالات الزواج التي تقوم بترتيب الزيجات بين التيموريين والأجانب. |
Le Comité recommande aussi de réglementer les activités des agences matrimoniales internationales afin d'éviter les abus comme des tarifs excessifs, la dissimulation d'informations essentielles concernant le futur époux coréen et la confiscation des papiers d'identité et des documents de voyage. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظم أنشطة وكالات الزواج الدولية من أجل تفادي حالات الاستغلال مثل الرسوم المفرطة، وحجب معلومات أساسية بشأن الزوج الكوري المستقبلي ومصادرة وثائق الهوية والسفر. |
d) S'assurer que les activités des agences privées de protection et de sécurité ne violent pas l'Accord général de paix; | UN | )د( التحقق من أن أنشطة وكالات الحماية واﻷمن الخاصة لا تنتهك اتفاق السلم العام؛ |
d) S'assurer que les activités des agences privées de protection et de sécurité ne violent pas l'Accord général de paix; | UN | )د( التحقق من أن أنشطة وكالات الحماية واﻷمن الخاصة لا تنتهك اتفاق السلم العام؛ |
En outre, la législation en vigueur avait été modifiée de manière à réglementer plus étroitement les activités des agences de modèles et des écoles préparant à cette profession, et il était désormais interdit aux personnes reconnues coupables d'avoir commis des crimes violents ou des crimes sexuels d'organiser de telles activités ou d'y participer. | UN | كما أدى تعديل القانون إلى التشديد في تنظيم أنشطة وكالات ومدارس عروض الأزياء، بما في ذلك إدراج الشرط القاضي بأنه يُحظر على المدانين بارتكاب جرائم عنف أو جرائم جنسية أن ينظموا هذه الأنشطة أو يشاركوا في تنظيمها. |
36. Le Comité recommande à l'État partie de rehausser le niveau d'efficacité des agences publiques de recrutement et de surveiller étroitement les activités des agences privées, afin de prévenir les migrations clandestines de nationaux tadjiks. | UN | 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين فعالية وكالات الاستخدام العامة ومراقبة أنشطة وكالات الاستخدام الخاصة بشكل وثيق من أجل منع الهجرة غير القانونية للمواطنين الطاجيكيين. |
De plus, la Rapporteuse spéciale invite instamment les États à élaborer des projets de loi sur le modèle de la loi des Philippines interdisant les activités des agences matrimoniales, à les adopter et à les mettre en application, et à traquer les réseaux et les individus qui sont à l'origine de la traite des femmes et des fillettes à des fins de mariage forcé; | UN | كما تحث المقررة الخاصة الدول على وضع واعتماد وتنفيذ تشريعات مثل القانون الموجود في الفلبين والذي يحظر قانوناً أنشطة سماسرة الزواج، والتحقيق مع الشبكات والأفراد الذين يُنظِّمون الاتِّجار بالنساء والفتيات بغرض الزواج بالإكراه؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie de promulguer dès que possible une loi réglementant les activités des agences matrimoniales et de mettre au point des politiques et mesures supplémentaires pour protéger les femmes étrangères contre l'exploitation et les mauvais traitements infligés tant par ces dernières que par les trafiquants et leurs propres époux. | UN | 415 - تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام عاجلا بإقرار مشروع القانون الخاص بتنظيم أنشطة سماسرة الزواج ووضع سياسات وتدابير إضافية لحماية النساء الأجنبيات من الاستغلال والمعاملة السيئة من جانب سماسرة الزواج والمتَّجرين ومن جانب أزواجهن. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de promulguer dès que possible une loi réglementant les activités des agences matrimoniales et de mettre au point des politiques et mesures supplémentaires pour protéger les femmes étrangères contre l'exploitation et les mauvais traitements infligés tant par ces dernières que par les trafiquants et leurs propres époux. | UN | 22 - تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام عاجلا بإقرار مشروع القانون الخاص بتنظيم أنشطة سماسرة الزواج ووضع سياسات وتدابير إضافية لحماية النساء الأجنبيات من الاستغلال والمعاملة السيئة من جانب سماسرة الزواج والمتَّجرين ومن جانب أزواجهن. |
Par ailleurs, le 9 juillet 2003, le Ministère du travail avait adopté une décision (70/1) visant à réglementer les activités des agences de recrutement d'employées de maison étrangères pour garantir les droits de ces dernières, prévenir les abus des employés ou des responsables des agences précitées et pour organiser les relations entre les trois parties. | UN | كما أبلغتنا الحكومة أيضا أن وزارة العمل اعتمدت في 9 تموز/يوليه 2003 القرار 70/1 المتعلق بتنظيم عمل الوكالات التي تقوم باستخدام الأجنبيات الخادمات في المنازل لضمان حقوقهن ومنع الانتهاكات من جانب المخدمين أو أصحاب الوكالات وتنظيم العلاقة بين الأطراف الثلاثة. |
Le Groupe passera également en revue des documents sectoriels sur les centres d'appel; les activités de conception spécialisée; et les activités des agences de voyage. | UN | وسوف يستعرض الفريق أيضا الأوراق القطاعية من أجل مراكز الاتصالات؛ وأنشطة التصميم المتخصصة؛ وأنشطة وكالات السفر. |