Types de législation régissant les activités des défenseurs des droits de l'homme | UN | ثالثا - أنواع التشريعات التي تنظم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان |
les activités des défenseurs des droits de l'homme touchent tous les types de droits de l'homme : civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | وتتعلق أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان بجميع فئات حقوق الإنسان، من حقوق مدنية إلى ثقافية واقتصادية وسياسية واجتماعية. |
L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وتحميها. |
L'organisation s'est dite alarmée par les informations persistantes selon lesquelles les autorités avaient tenté d'entraver les activités des défenseurs des droits de l'homme, des avocats et d'autres acteurs de la société civile qui recueillaient des informations sur les événements ou y réagissaient. | UN | وأعربت عن جزعها إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بأن السلطات حاولت عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتوثيق الأحداث أو الرد عليها بأي طريقة أخرى. |
Ces visitent sont un moyen utile d'engager le dialogue avec les États, à tous les niveaux, sur les principales questions ayant une incidence sur l'environnement dans lequel s'inscrivent les activités des défenseurs des droits de l'homme et de faire mieux comprendre l'importance de ces dernières. | UN | وتمثل هذه الزيارات أداةً مفيدة للتعاون بشكل بناء مع الدول، على جميع المستويات، ومناقشة القضايا الرئيسية التي تؤثر في البيئة التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان، والتوعية بشكل أفضل بأهمية عملهم. |
Elle les exhorte à faciliter les activités des défenseurs des droits de l'homme qui contribuent à la réalisation des objectifs de cette Déclaration. | UN | وتحثها على تيسير أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان التي تسعى إلى تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
La présente Conférence tricontinentale souscrit au Programme d'action de Beijing de 1995 car il constitue une charte qui assimile les droits de la femme aux droits fondamentaux de la personne humaine et demande que les revendications qui y figurent soient prises en compte dans les activités des défenseurs du peuple. | UN | يؤيد هذا المؤتمر للقارات الثلاث منهاج عمل بيجين لعام ١٩٩٥ باعتباره ميثاقا يجمع حقوق المرأة بوصفها من حقوق الانسان اﻷساسية، ويطلب المؤتمر أخذ مطالباته في الاعتبار في أنشطة المدافعين عن الشعب. |
Soulignant que le respect et le soutien manifestés pour les activités des défenseurs des droits de l'homme, y compris les femmes qui défendent ces droits, sont déterminants pour la jouissance globale des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أن احترام ودعم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، أمر ضروري للتمتع الشامل بحقوق الإنسان، |
Soulignant que le respect et le soutien manifestés pour les activités des défenseurs des droits de l'homme, y compris les femmes qui défendent ces droits, sont déterminants pour la jouissance globale des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أن احترام ودعم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، أمر ضروري للتمتع الشامل بحقوق الإنسان، |
Le rapport était axé sur le recours à la législation pour réglementer les activités des défenseurs des droits de l'homme, notamment les restrictions les plus communes auxquels se heurtent les défenseurs dans le contexte de différents types de législation. | UN | وركز التقرير على استخدام التشريعات في تنظيم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك على القيود الأكثر شيوعاً التي يواجهونها في سياق أنواع مختلفة من التشريعات. |
Elle observe avec regret que dans un certain nombre de pays la législation est utilisée pour limiter les activités des défenseurs des droits de l'homme et les sanctionner pénalement, en violation des principes et normes du droit international des droits de l'homme. | UN | وتأسف لأن التشريعات تُستخدم في العديد من البلدان لتقييد أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وتجريمهم، وذلك في انتهاك للقوانين والمبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Rapporteuse spéciale a vivement engagé les acteurs non étatiques à respecter et, de préférence, à soutenir les activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 106- وحثت المقررة الخاصة الجهات الفاعلة غير الحكومية على احترام أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان ودعمها في أمثل حال. |
Soulignant que le respect et le soutien manifestés pour les activités des défenseurs des droits de l'homme, y compris les femmes qui défendent ces droits, sont déterminants pour la jouissance globale des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد أن احترام ودعم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، أمر ضروري للتمتع الشامل بحقوق الإنسان، |
C'est la raison pour laquelle la Rapporteuse spéciale a choisi, dans le présent rapport, de s'intéresser au lien qui existe entre les projets de développement de grande ampleur et les activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب اختارت المقررة الخاصة التركيز في هذا التقرير على العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وبين أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Soulignant que le respect et le soutien manifestés pour les activités des défenseurs des droits de l'homme, y compris les femmes qui défendent ces droits, sont déterminants pour la jouissance globale des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد أن احترام ودعم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، أمر ضروري للتمتع الشامل بحقوق الإنسان، |
56. Prendre des mesures pour appuyer les activités des défenseurs des droits de l'homme (Irlande); | UN | 56- اعتماد تدابير لدعم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان (آيرلندا)؛ |
La Rapporteuse spéciale relève par ailleurs l'existence de plusieurs institutions ayant pour vocation de protéger les droits de l'homme, qui en théorie pourraient avoir un impact positif sur les activités des défenseurs des droits mais sont vouées à l'échec, faute de ressources financières et humaines suffisantes et d'un solide appui politique. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة أنه توجد مؤسسات عديدة ترمي إلى دعم حقوق الإنسان وتؤثر، نظرياً، تأثيراً إيجابياً على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، لكن مآلها الفشل إن هي افتقرت للموارد المالية والبشرية الكافية وللدعم السياسي القوي. |
La Représentante spéciale estime que, comme le montrent les exemples cités plus haut, un système d'alerte rapide efficace, reposant sur les activités des défenseurs des droits de l'homme, existe déjà. | UN | وترى الممثلة الخاصة أن هناك بالفعل نظاما فعالا للإنذار المبكر، كما تدل على ذلك بعض الأمثلة المذكورة أعلاه، ويتجسد في العمل الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Des documents concernant les activités des défenseurs des droits de l'homme − par exemple des plaintes pour violations des droits de l'homme déposées par des victimes − ont été volés, ainsi que du matériel tel que des ordinateurs. | UN | وقد تعرضت للسطو الوثائق المتعلقة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، مثل الشكاوى التي تقدم بها الضحايا بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك المعدات مثل الحواسيب. |
Elle a conclu que, d'une manière générale, la législation turkmène régissant les activités des défenseurs des droits de l'homme avait un caractère restrictif. | UN | وخلصت إلى القول عموما إن الإطار القانوني لتركمانستان تقييدي الطابع من حيث القوانين والأحكام ذات الصلة بأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
:: Le Ghana s'efforce de créer des conditions accueillantes et encourageantes pour les activités des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes spécialisés dans ces questions. | UN | :: وتهيئ غانا بيئة تفسح المجال لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين المناصرين لحقوق الإنسان وتشجعهم. |