"les activités des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة البرنامجية
        
    • أنشطة البرامج
        
    • أنشطة برامج
        
    • النشاط البرنامجي
        
    • عمل البرامج
        
    • الأنشطة البرامجية
        
    Des consultations avaient également lieu avec certains donateurs au sujet d'autres sources de revenus pour les activités des programmes. UN وتجري مناقشات أيضا مع بعض المانحين بشأن مصادر أخرى لإيرادات الأنشطة البرنامجية.
    Des consultations avaient également lieu avec certains donateurs au sujet d'autres sources de revenus pour les activités des programmes. UN وتجري مناقشات أيضا مع بعض المانحين بشأن مصادر أخرى لإيرادات الأنشطة البرنامجية.
    Elles se sont également déclarées très satisfaites du programme pluri-insulaire pour le Pacifique qui complétait et renforçait les activités des programmes de pays. UN وأعربت أيضا عن تأييدها الشديد لبرنامج الجزر المتعددة في المحيط الهادئ، الذي يكمل ويعزز أنشطة البرامج القطرية.
    Elles se sont également déclarées très satisfaites du programme pluri-insulaire pour le Pacifique qui complétait et renforçait les activités des programmes de pays. UN وأعربت أيضا عن تأييدها الشديد لبرنامج الجزر المتعددة في المحيط الهادئ، الذي يكمل ويعزز أنشطة البرامج القطرية.
    17. L'objectif immédiat du processus d'alignement est d'identifier les activités des programmes d'action pouvant conduire à la réalisation des cinq objectifs opérationnels de la Stratégie et de leur donner la priorité. UN ودون الإقليمية. 17- أما الهدف المباشر لعملية المواءمة فهو تحديد أنشطة برامج العمل التي تؤدي إلى تحقيق الأهداف التنفيذية الخمسة للاستراتيجية وإعطاؤها الأولوية.
    h) Appuyer, dans les limites de ses capacité, les activités des programmes des Nations Unies; UN (ح) القيام، في حدود قدراته، بدعم أنشطة برامج الأمم المتحدة؛
    L'Administrateur associé a en outre confirmé que les activités des programmes du PNUD privilégiaient la prévention des situations d'urgence et des crises, la fourniture d'une aide appropriée au développement en cas de crise et les travaux de relèvement, et non pas les secours. UN وأكد مدير البرنامج المعاون أيضا أن تركيز النشاط البرنامجي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إنما هو تركيز على الوقاية في حالات الطوارئ واﻷزمات وتقديم المساعدة اﻹنمائية الملائمة أثناء اﻷزمات وعند العودة إلى الحالة الطبيعية، وليس على اﻹغاثة.
    On a transféré les fonctionnaires appelés à changer d'unité administrative en veillant à perturber le moins possible les activités des programmes techniques. UN واكتمل نقل الموظفين إلى وحدات عملهم الجديدة، حسب الاقتضاء، مع كفالة الحد قدر الإمكان من تعطيل عمل البرامج التقنية.
    Une attention particulière sera consacrée au renforcement des liens entre les activités des programmes, la recherche, le suivi et l'évaluation, et la promotion et la communication. UN وسيولى اهتمام خاص لتنشيط الروابط بين الأنشطة البرنامجية والبحوث، والرصد والتقييم، والدعوة والاتصالات.
    111. On s'est inquiété de l'impact limité des activités du Comité de la science et de la technologie sur les activités des programmes. UN 111- وأُعرب عن القلق إزاء ما لأنشطـة لجنة العلم والتكنولوجيا من تأثير محدود على الأنشطة البرنامجية.
    Il est par ailleurs essentiel que les recommandations formulées soient claires et pertinentes si l'on veut qu'il y soit donné suite afin de rectifier et d'améliorer les activités des programmes. UN كما أن التوصيات الواضحة والمتصلة بالموضوع أساسية إذا كان لإجراءات المتابعة أن تتخذ من أجل تكييف وتعزيز الأنشطة البرنامجية.
    Avec la baisse de ce solde et la persistance d'un faible niveau de recettes à des fins générales qui couvre à peine les dépenses d'appui, les activités des programmes seront inévitablement plus tributaires encore dans l'avenir des ressources à des fins spéciales, de sorte qu'il sera difficile de maintenir l'équilibre requis dans les priorités des programmes. UN ومن جراء انخفاض رصيد اعتمادات الأغراض العامة واستمرار المستوى المنخفض في ايرادات الأغراض العامة التي تكاد تغطي تكاليف الدعم، لابد من أن تعتمد الأنشطة البرنامجية بشدة أكثر من ذي قبل على الموارد المخصصة الغرض في المستقبل، مما يجعل من الصعب الحفاظ على الرصيد الالزامي في الأولويات البرنامجية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement s'est doté d'une réserve permettant de maintenir momentanément les activités des programmes au niveau prévu lorsqu'il y a un décalage entre la perception des recettes et les décaissements. UN 22 - أنشأ برنامج الأمم المتحدة احتياطيا ممولا بغية دعم استمرار الأنشطة البرنامجية القصيرة الأجل على المستويات المخطط لها، وذلك في حالة حدوث حالات عدم توازن بين الإيرادات والنفقات.
    Il comprend toutes les activités des programmes de pays qui représentent 69,5 % des dépenses totales du FNUAP; UN ويشمل جميع أنشطة البرامج القطرية التي تمثل 69.5 في المائة من إجمالي إنفاق الصندوق.
    Les dépenses réelles peuvent également être directement liées aux moyens servant à l'intégration de perspectives sexospécifiques dans les activités des programmes. UN ويمكن أيضا أن يرتبط الانفاق الفعلي بصورة مباشرة بمستويات القدرة على إدماج المنظورات الجنسانية في أنشطة البرامج.
    les activités des programmes régionaux et interrégionaux s'inscriront dans ce cadre afin d'appuyer les programmes de pays. UN وستدرج ضمن هذا الإطار أنشطة البرامج الإقليمية والبرنامج الأقاليمي، بهدف دعم البرامج القطرية.
    La délégation russe souscrit aux mesures proposées par le Secrétaire général pour stimuler l'esprit d'équipe dans les activités des programmes opérationnels et des fonds sur le terrain. UN ويؤيد وفده التدابير الهادفة إلى تنفيذ اقتراح اﻷمين العام بشأن دعم روح الفريق في أنشطة البرامج والصناديق التنفيذية في الميدان.
    Beaucoup de programmes et de projets ont visé à rendre les travaux de recherche plus pertinents en termes de politiques pratiques et à jeter les bases des analyses et des débats intergouvernementaux à venir, en même temps que les travaux de recherche et les résultats des délibérations éclairaient à leur tour les activités des programmes de coopération technique et d'élaboration des politiques bénéficiant d'un appui. UN وسعت أنشطة العديد من البرامج والمشاريع لتعزيز تناسب سياسة عمل البحثِ وإرساء أساس العمل التحليلي المستقبلي، فضلاً عن المداولات الحكومية الدولية، فيما أدمج عمل البحث ونتائج عمل الهيئات التداولية في أنشطة برامج التعاون التقني ودعم القدرة على وضع السياسات.
    48. Le SBSTA a de nouveau instamment demandé aux Parties de continuer de renforcer les activités des programmes et organismes de recherche, et il les a encouragées à tenir compte des priorités en matière de recherche déterminées par ces programmes et organismes lors de l'élaboration de leurs programmes nationaux. UN 48- وحثّت الهيئة الفرعية الأطراف مرة أخرى على مواصلة تعزيز أنشطة برامج ومنظمات البحوث، وشجعت الأطراف على مراعاة الأولويات البحثية التي تحددها هذه البرامج والمنظمات لدى وضع برامجها الوطنية.
    M. Safronov (Fédération de Russie) estime que les rapports du Comité des commissaires aux comptes sont de qualité et constituent une source d'information très précieuse sur les activités des programmes et fonds des Nations Unies. UN 29 - السيد سافرونوف (الاتحاد الروسي): قال إن التقارير عالية الجودة التي يقدمها مجلس مراجعي الحسابات تُعد مصدرا قيما للمعلومات عن أنشطة برامج الأمم المتحدة وصناديقها.
    c. Programmes radiophoniques d'information, magazines, entretiens et documentaires sur les activités des programmes des Nations Unies établis à Vienne et les réunions et conférences tenues dans cette ville et ailleurs, afin de compléter les produits du Siège (SINU/VIE); UN ج - انتاج برامج إخبارية إذاعية وبرامج خاصة ومقابلات وأفلام وثائقية تركز على أنشطة برامج اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا والاجتماعات والمؤتمرات التي تُعقــد فيها وفــي الخــارج بما يعد إضافات لتكميل البرامج التي يجري إعدادها بالمقر )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(؛
    L'Administrateur associé a en outre confirmé que les activités des programmes du PNUD privilégiaient la prévention des situations d'urgence et des crises, la fourniture d'une aide appropriée au développement en cas de crise et les travaux de relèvement, et non pas les secours. UN وأكد مدير البرنامج المعاون أيضا أن تركيز النشاط البرنامجي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إنما هو تركيز على الوقاية في حالات الطوارئ واﻷزمات وتقديم المساعدة اﻹنمائية الملائمة أثناء اﻷزمات وعند العودة إلى الحالة الطبيعية، وليس على اﻹغاثة.
    Le Bureau a constaté que tous les programmes affichaient de bons résultats et de bonnes pratiques. Il est convaincu que la transversalisation a eu une influence sur les activités des programmes et sur leurs bénéficiaires. UN وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيق نتائج جيدة ووجود ممارسات جيدة في جميع البرامج، وهو لا يشك في أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني كان له أثره على عمل البرامج وعلى المستفيدين منه.
    En revanche, une pleine participation au système des coordonnateurs résidents des Nations Unies devrait garantir à l'ONUDI un bon positionnement stratégique de son mandat dans les activités des programmes de pays. UN وفي المقابل نجد أنَّ اليونيدو، بمشاركتها الكاملة في نظام الأمم المتحدة للمنسِّقين المقيمين، ستضع لولايتها موطئ قَدمٍ استراتيجيًّا في الأنشطة البرامجية المنفَّذة على الصعيد القُطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus