"les activités du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطة القطاع
        
    • لأنشطة القطاع
        
    • عمليات القطاع
        
    • أنشطة قطاع
        
    • الجارية في القطاع
        
    • أنشطة قطاعات مراكز الأنشطة
        
    • بأنشطة الحكومات
        
    • لدعم عمل المجموعة
        
    • عمل القطاع
        
    Il y a souvent des liens étroits entre les activités du secteur structuré et non structuré. UN وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي.
    Ces programmes devraient tenir compte de la dualité de nombreuses économies et contribuer à promouvoir les activités du secteur non structuré. UN وينبغي لشبكات السلامة أن تدرك الطابع المزدوج لكثير من الاقتصادات وأن تسهم في تعزيز أنشطة القطاع غير الرسمي.
    On a fait observer qu'étant donné que les activités du secteur informel n'étaient pas quantifiées, elles risquaient d'être négligées dans l'évaluation de l'impact de la crise. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن أنشطة القطاع غير الرسمي غير محددة كمياً، فمن المرجح إغفالها في تقييم مدى تأثير الأزمة.
    En tant qu'autorité régulatrice pour les activités du secteur financier, l'Autorité monétaire des Maldives vérifie le respect par les institutions financières des lois et règlements pertinents en vigueur aux Maldives. UN تقوم السلطة النقدية لملديف، بوصفها السلطة التنظيمية لأنشطة القطاع المالي، برصد امتثال المؤسسات المالية للقوانين واللوائح ذات الصلة المعمول بها في ملديف.
    De surcroît, ordinairement les activités du secteur primaire sont des activités qui ne créent pas d'emplois en grand nombre. UN وعلاوة على ذلك، لا تساهم أنشطة القطاع الأولي في توفير عدد كاف من فرص العمل.
    Éliminer les obstacles juridiques et institutionnels qui freinent actuellement les activités du secteur privé constitue la mesure la plus importante pour rétablir la stabilité. UN وإزالة العقبات القانونية والمؤسسية التي تقيد حالياً أنشطة القطاع الخاص هي أهم خطوة ينبغي اتخاذها لاستعادة الاستقرار.
    Les mécanismes de gouvernance nationaux et internationaux devraient garantir l'existence de cadres juridiques et institutionnels qui appuient les marchés et régissent les activités du secteur privé. UN وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص.
    Ces pratiques ont des incidences sur les activités du secteur de santé à un certain degré. UN وهذه الممارسات تمس أنشطة القطاع الصحي إلى حد ما.
    Il était également essentiel de mettre en œuvre des politiques saines qui favorisent les activités du secteur privé. UN إن السياسات السليمة التي تُدعِّم أنشطة القطاع الخاص لها أهمية حيوية أيضاً.
    On a révisé les lois applicables au parc locatif et libéralisé les activités du secteur privé dans le domaine du bâtiment. UN وتم تنقيح التشريعات المتعلقة باﻹسكان اﻹيجاري وتحرير أنشطة القطاع الخاص في الانتاج اﻹسكاني.
    les activités du secteur privé doivent être compatibles avec les objectifs de la Convention et de la Stratégie décennale, et elles doivent éviter les conflits d'intérêts. UN وينبغي أن تكون أنشطة القطاع الخاص منسجمة مع أهداف الاتفاقية واستراتيجية العشر سنوات وأن تتجنب تضارب المصالح.
    Les États ont le devoir de surveiller les activités du secteur privé, de promouvoir les bonnes pratiques et d'appliquer le cas échéant les sanctions qui s'imposent. UN ويقع على الدول التزام برصد أنشطة القطاع الخاص، وتعزيز الممارسات الجيدة، وتطبيق الجزاءات الملائمة، عند الاقتضاء.
    les activités du secteur privé sont dominées par le commerce, les services personnels et l'industrie de transformation. UN وتهيمن على أنشطة القطاع الخاص التجارة والخدمات الشخصية والصناعات التحويلية المنزلية.
    Elle visait à faire le point sur les moyens de faire une plus large place aux droits de l'homme dans les activités du secteur financier. UN وتوخت الجلسة تحديد آفاق تعزيز دور حقوق الإنسان في أنشطة القطاع المالي.
    GdJ : établir un mécanisme permettant à l'APD de compléter les activités du secteur privé contribuant au développement africain UN حكومة اليابان: إنشاء آلية تيسِّر المساعدة الإنمائية الرسمية لاستكمال أنشطة القطاع الخاص المساهِمة في التنمية الأفريقية
    les activités du secteur privé sont redynamisées pour donner un élan au redressement économique. UN إعادة تفعيل أنشطة القطاع الخاص الهادفة إلى الانتعاش الاقتصادي
    On a fait observer qu'étant donné que les activités du secteur informel n'étaient pas quantifiées, elles risquaient d'être négligées dans l'évaluation de l'impact de la crise. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن أنشطة القطاع غير الرسمي غير محددة كمياً، فمن المرجح إغفالها في تقييم مدى تأثير الأزمة.
    Il serait souhaitable d'élaborer des directives concernant les stratégies permettant d'améliorer les données de base pour les activités du secteur informel et les méthodes recommandables pour intégrer les données des secteurs formel et informel. UN ويُطلب تقديم المشورة بشأن استراتيجيات لتحسين البيانات الأصلية لأنشطة القطاع غير الرسمي، وبشأن إيجاد طرق لدمج البيانات الأصلية بالقطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    2.2.3.7 Il conviendrait de déterminer les options réalistes et les ressources potentielles dont on dispose pour intégrer les activités du secteur non structuré aux programmes locaux, régionaux et nationaux des pays en développement et des pays à économie en transition en ayant pour objectif final de faciliter le passage de ces activités dans le secteur structuré. UN 2-2-3-7 ينبغي تحديد الخيارات الواقعية والموارد المحتملة المتاحة لإدراج عمليات القطاع غير الرسمي في البرامج المحلية والإقليمية والوطنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بهدف نهائي هو تيسير تحويل هذه العمليات إلى القطاع الرسمي.
    les activités du secteur de l'éducation comprennent donc aussi l'introduction des éléments du dialogue dans la formation des enseignants et l'éducation non formelle. UN ولذلك، تشمل أنشطة قطاع التربية أيضاً إدراج عناصر حوار في تدريب المعلمين وفي أنشطة التعليم غير النظامي.
    b. Les indicateurs de productivité et de qualité pour les activités du secteur tertiaire, l’accent étant mis sur les tendances se faisant jour dans deux domaines précis à choisir parmi les suivants : enseignement, santé, administration publique et services aux entreprises; UN )ب( مؤشرات اﻹنتاجية والجودة لﻷتشطة الجارية في القطاع الثالث، مع التركيز على الاتجاهات السائدة في مجالين محددين يتم اختيارهما من بين ما يلي: التعليم، والصحة، واﻹدارة العامة، وتوفير الخدمات للمشاريع؛
    d) De la répartition entre les activités du secteur du froid et de la climatisation et du secteur des mousses selon un rapport de 40/60, et non plus 50/50, compte tenu de la situation dans les pays visés à l'article 5 et des besoins particuliers aux fins de la conversion des petites et moyennes entreprises, notamment les écarts de rentabilité entre les différentes solutions; UN (د) التوزيع بين أنشطة قطاعات مراكز الأنشطة الإقليمية وقطاع الرغويات بنسبة 40 إلى 60 مقارنة بنسبة 50 إلى 50، مع مراعاة الظروف الوطنية للبلدان العاملة بموجب المادة 5، ومراعاة الاحتياجات الخاصة لتحويل استخدامات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة بما في ذلك مختلف تكاليف فعالية الكلفة للبدائل؛
    Compte tenu de l'intérêt de plus en plus marqué que suscitent les activités du secteur public et la responsabilité de celui-ci, ainsi que la transparence, il importe d'améliorer et de développer l'ensemble actuel d'indicateurs. UN وفي ضوء الاهتمام المتزايد بأنشطة الحكومات ووضعها موضع المساءلة، بالإضافة إلى الشفافية، ثمة حاجة إلى تحسين المجموعة الحالية من المؤشرات وتوسيع نطاقها.
    Les deux autres appuieraient les activités du secteur et aideraient à gérer la collaboration au niveau régional entre le PNUD et la Division des affaires politiques. L'un serait affecté à l'Afrique et l'autre à l'Asie et au Pacifique et au Moyen-Orient; UN ويُطْلَب الموظفان الآخران لدعم عمل المجموعة في مجال إدارة جهود التعاون الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/إدارة الشؤون السياسية (وسيُكَلَّف أحدهما بمنطقة أفريقيا بينما يُكَلَّف الآخر بمنطقتي آسيا والمحيط الهادئ والشرق الأوسط).
    65. Il a été dit que le programme type révisé portait essentiellement sur les activités du secteur privé et devrait accorder autant d'importance aux autres composantes de la société telles que les entreprises du secteur public, dont la structure était différente. UN 65- وجرت الإشارة إلى أن المنهج النموذجي المنقح يركز بالأساس على عمل القطاع الخاص وينبغي له أيضاً أن يركز على مكونات أخرى للمجتمع، مثل مؤسسات القطاع العام، نظراً لكون هذه المؤسسات ذات هيكل مختلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus