"les activités et programmes" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة والبرامج
        
    • أنشطة وبرامج
        
    • بالأنشطة والبرامج
        
    • لأنشطة وبرامج
        
    • البرامج والأنشطة
        
    • للأنشطة والبرامج
        
    • تكون جميع أنشطة اليونيدو وبرامجها
        
    • أنشطتها وبرامجها
        
    • اﻷنشطة والبرامج المضطلع
        
    • البرامج واﻷنشطة المأذون بها
        
    Veuillez aussi fournir des informations à jour sur les activités et programmes proposés par les centres de formation des juges et des procureurs. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن الأنشطة والبرامج التي تقدمها مراكز تدريب القضاة والمدعين العامين.
    les activités et programmes exécutés au Pakistan étaient conformes aux priorités de développement du pays. UN ومضت قائلة إن الأنشطة والبرامج المنفذة في باكستان وثيقة الصلة للغاية بالأولويات الإنمائية للبلد.
    Dans la quasitotalité des cas, il a été très difficile de faire clairement le départ entre les activités et programmes en cours et ceux qui n'étaient pas encore mis en œuvre. UN وفي جميع الحالات تقريباً، كان من الصعب جداً التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية وتلك التي لم تُنفَّذ بعد.
    La lutte contre la désertification en Guinée se mène à travers les activités et programmes des projets intégrés à caractère sous régional, représentés par: UN إن مكافحة التصحر في غينيا تجري عن طريق أنشطة وبرامج مشاريع متكاملة ذات طابع دون إقليمي، وقوامها ما يلي:
    les activités et programmes de la FAO consacrés au Népal Hills Leasehold Forestry and Forage Development, phase II Objectif. UN أنشطة وبرامج الفاو في نيبال التي تراعي احتياجات الجنسين حراجة التلال المستأجرة وتنمية علف الماشية، المرحلة الثانية
    D'une part, les ressources disponibles devraient être suffisantes pour effectivement exécuter les activités et programmes prescrits. UN فمن ناحية، ينبغي أن تكون الموارد المتاحة كافية للقيام بالأنشطة والبرامج التي صدر بها تكليف على نحو فعال.
    L'examen des communications nationales n'a pas permis de distinguer clairement les activités et programmes en cours de ceux qui sont prévus. UN وعند دراسة البلاغات الوطنية لم يتسن التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية والمخطط لها.
    Le secrétariat incorpore dans son site Web des informations sur les activités et programmes facilitant l'établissement des communications nationales. UN وتدرج الأمانة في موقعها على الشبكة العالمية معلومات عن الأنشطة والبرامج تيسر إعداد البلاغات الوطنية.
    Le financement des projets appuie, complète et renforce les activités et programmes ordinaires de l'Office. UN وتمويل المشروع يدعم ويستكمل ويعزز الأنشطة والبرامج العادية للوكالة.
    Pendant ce temps, le personnel a continué de mettre en œuvre les activités et programmes. UN وأثناء إنجاز تلك العملية، واصل الموظفون تنفيذ الأنشطة والبرامج.
    Veuillez aussi fournir des informations à jour sur les activités et programmes proposés par les centres de formation des juges et des procureurs. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن الأنشطة والبرامج التي تقدمها مراكز تدريب القضاة والمدعين العامين.
    :: Intégrer les activités relevant du projet dans les activités et programmes externes afin d'en optimiser les résultats et l'impact. UN :: إدماج أنشطة المشروع مع الأنشطة والبرامج الخارجية لزيادة الفوائد الناجمة والتأثير إلى أقصى حد.
    Ces groupes lèveront des fonds pour le compte de l'Office et renseigneront le public sur les activités et programmes que mène ce dernier. UN وسيقومان بجمع الأموال للوكالة وإطلاع الجمهور على أنشطة وبرامج الأونروا.
    Réunion d'experts sur l'élaboration de directives concernant l'intégration, dans les activités et programmes des Nations Unies relatifs UN اجتماع فريق الخبراء المعني بوضع مبادئ توجيهية لدمج اعتبارات الجنس في أنشطة وبرامج حقوق اﻹنسان
    Réunion d'experts sur l'élaboration de directives concernant l'intégration, dans les activités et programmes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, d'une démarche sexospécifique : note du secrétariat UN ٩و٢١ اجتماع فريق الخبراء المعني بوضع مبادئ توجيهية لدمج اعتبارات الجنس في أنشطة وبرامج حقوق اﻹنسان: مذكرة من اﻷمانة
    Par ailleurs, les activités et programmes de renforcement des capacités entrepris par la Commission préparatoire contribuent à développer la coopération sous-régionale, régionale et internationale dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، تساهم أنشطة وبرامج اللجنة التحضيرية في مجال بناء القدرات في تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي في هذا المجال.
    Le Comité a également souhaité recevoir des informations sur les activités et programmes entrepris par l'OMS et les décisions de principe adoptées pour promouvoir l'application de la Convention. UN 2 - وتتعلق المعلومات الأخرى التي طلبتها اللجنة بالأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها منظمة الصحة العالمية وبالقرارات التي اتخذتها في مجال السياسة العامة لتشجيع تنفيذ الاتفاقية.
    ii) Les communications nationales des Parties visées à l'annexe II de la Convention sur les activités et programmes entrepris pour faciliter le renforcement des capacités dans les pays en développement en application du cadre; UN `2` البلاغات الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية فيما يتعلق بالأنشطة والبرامج المضطلع بها لتيسير بناء القدرات في البلدان النامية فيما يتصل بتنفيذ هذا الإطار؛
    2. Prie le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer d'appuyer les activités et programmes du Gouvernement libanais, en particulier ceux qui entrent dans le cadre de son rapport. UN 2- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم الدعم لأنشطة وبرامج حكومة لبنان، وبخاصة ما ينسجم منها مع تلك التي وردت في التقرير.
    Une telle étude devrait être guidée par les principes directeurs énoncés cidessus par l'Assemblée générale, et la nécessité de renforcer les arrangements institutionnels des Nations Unies qui soutiennent les activités et programmes régionaux et sousrégionaux en Afrique. UN وينبغي أن يُسترشد في هذه الدراسة بالمبادئ التوجيهية المتصلة بالسياسات التي وفرتها الجمعية العامة، وبالحاجة إلى تدعيم الترتيبات المؤسسية التي وضعتها الأمم المتحدة لدعم البرامج والأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا.
    Les priorités de la Ligue dans le domaine du développement et le cadre de coopération régionale du PNUD pour les États arabes donnent le contexte dans lequel s'inscrivent les activités et programmes conjoints. UN وتوفر أولويات الجامعة في ميدان التنمية وإطار التعاون الإقليمي للبرنامج الإنمائي بخصوص الدول العربية السياق للأنشطة والبرامج المشتركة.
    Les programmes B.3 et B.4 ont trait aux services juridiques et à la vérification interne, qui visent respectivement à faire en sorte que les activités et programmes de l'Organisation soient menés conformément à son cadre juridique, et à promouvoir l'intégrité au moyen de services de vérification interne objective et indépendante et d'enquêtes sur des cas d'irrégularités présumées. UN ويتعلق البرنامجان باء-3 وباء-4 بالخدمات القانونية والرقابة الداخلية، اللتين يقصد منهما، على التوالي، ضمان أن تكون جميع أنشطة اليونيدو وبرامجها ممتثلة للإطار القانوني للمنظمة، وتعزيز النـزاهة عن طريق خدمات مستقلة وموضوعية للمراجعة الداخلية للحسابات وإجراء التحقيقات في المخالفات المزعومة.
    Le mouvement scout a également accordé une attention particulière à la mise en œuvre effective de la Convention à travers les activités et programmes destinés à ses membres. UN كما أولت الحركة الكشفية اهتماماً كبيراً بتنفيذها عمليا وتجسيدها واقعياً في أنشطتها وبرامجها لمنتسبيها.
    les activités et programmes au niveau régional, en particulier en Europe de l'Est, ont démontré l'efficacité des opérations du FNUAP. UN وقد أظهرت اﻷنشطة والبرامج المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما في منطقة أوروبا الشرقية، كفاءة عمليات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Soulignant également que les activités et programmes prescrits doivent être menés à bien avec un maximum d'efficacité et de productivité, UN وإذ تشدد أيضا على ضرورة أداء البرامج واﻷنشطة المأذون بها بأقصى قدر من الفعالية والكفاءة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus