"les activités illégales" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة غير المشروعة
        
    • الأنشطة غير القانونية
        
    • والأنشطة غير المشروعة
        
    • للأنشطة غير القانونية
        
    • للأنشطة غير المشروعة
        
    • أنشطة غير مشروعة
        
    • بأنشطة غير مشروعة
        
    • بالأنشطة غير المشروعة
        
    • اﻷنشطة غير القانونية التي
        
    • الأنشطة غير الشرعية
        
    • أنشطة غير قانونية
        
    • في اﻷنشطة غير المشروعة
        
    • نشاط إجرامي
        
    Simultanément, il sanctionne les activités illégales et la traite de personnes. UN وقد قامت بفرض عقوبات على الأنشطة غير المشروعة والاتجار بالبشر.
    Des patrouilles aériennes et terrestres sont effectuées des deux côtés de la frontière afin d'observer, de surveiller et de dissuader les activités illégales. UN وتسيّر البعثة دوريات جوية وبرية على جانبي الحدود لمراقبة الأنشطة غير المشروعة ورصدها وردعها.
    Elle constitue un cadre législatif global et intégré qui interdit les activités illégales liées aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs et aux matières, matériels et technologies qui leur sont associés. UN وهو قانون يوفر إطارا تشريعيا متكاملا وشاملا بشأن حظر الأنشطة غير المشروعة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها وما يتصل بها من مواد ومعدات وتكنولوجيا.
    Des patrouilles aériennes et terrestres ont été menées des deux côtés de la frontière afin de surveiller et de prévenir les activités illégales. UN فقد أُجريت دوريات جوية وبرية على جانبي الحدود لرصد الأنشطة غير القانونية وردعها.
    Le gouvernement et certaines autorités municipales ont pris des mesures sérieuses pour empêcher les activités illégales qu'ils estiment propres à encourager la traite. UN واتخذت الحكومة وبعض السلطات البلدية تدابير جادة لمنع الأنشطة غير القانونية التي تشعر أنها يمكن أن تشجع على الاتجار.
    Nous souhaiterions également souligner l'importance que nous attachons à la coopération en matière de sécurité et de lutte contre les activités illégales en mer des Caraïbes. UN ونود أيضا أن نشدد على أهمية ضمان التعاون على اعتراض الأنشطة غير المشروعة في البحر الكاريبي وتشديد الأمن للحد منها.
    Toutefois les faits montrent également que les activités illégales en dehors des pêcheries contrôlées au niveau national continuent de poser un défi énorme. UN ومع ذلك، تبين الحقائق أيضا أن الأنشطة غير المشروعة خارج نطاق المصائد المراقبة وطنيا لا تزال تشكل تحديا جسيما.
    II.3 Élargissement de la coopération touchant la dimension humaine, la démocratie, la justice et la lutte contre les activités illégales UN ثانيا - 3 توسيع نطاق التعاون في مجالات البعد الإنساني والديمقراطية والعدالة ومكافحة الأنشطة غير المشروعة
    Il exige que les Taliban et les autres parties mettent fin à toutes les activités illégales liées aux drogues. UN ويطالب المجلس بأن توقف الطالبان وغيرها جميع الأنشطة غير المشروعة المتصلة بالمخدرات.
    Sinon, les activités illégales peuvent facilement se déplacer d'une partie du monde à une autre. UN وإلا فإن الأنشطة غير المشروعة يمكن بسهولة أن تُنقَل من جزء من العالم إلى جزءٍ آخر.
    Établissement par la MINUSIL de levés des sites d'exploitation pour aider le Gouvernement à surveiller les activités illégales UN تقوم البعثة بعمليات مسح لمواقع التعدين لدعم جهود الحكومة في مراقبة الأنشطة غير المشروعة
    Les codes administratif et pénal répriment les activités illégales dans ce domaine UN ينص القانون الإداري والقانون الجنائي على معاقبة الأنشطة غير المشروعة في هذا المجال
    Les ministres de l'intérieur des deux entités ont en outre décidé ensemble d'obtenir que chaque entité demande aux autorités de la Bosnie-Herzégovine de créer un organisme de renseignements centralisé pour lutter contre les activités illégales. UN كما وافق وزيرا داخلية الكيانين على التماس موافقتهما على الطلب من السلطات الحكومية إنشاء آلية مركزية لجمع المعلومات الاستخبارية من أجل مكافحة الأنشطة غير المشروعة.
    La plus longue frontière de la Croatie est celle que nous partageons avec la Bosnie-Herzégovine - nous tenons donc tout particulièrement à ce que des mesures efficaces soient prises afin de mettre un terme à toutes les activités illégales. UN وأطول حدود لكرواتيا تتشاطرها مع البوسنة والهرسك، لذلك نهتم اهتماما خاصا بوجود تدابير فعالة قادرة على وضع حد لجميع الأنشطة غير القانونية.
    Bien que destinées à lutter contre les activités illégales et l'insécurité au Sinaï, ces restrictions ont également restreint l'accès aux médecins référents. UN ورغم أن الهدف المقصود هو مكافحة الأنشطة غير القانونية وانعدام الأمن في شبه جزيرة سيناء، فإن هذه القيود قد أثرت على الحصول على الخدمات الطبية.
    D'autres ont exhorté Israël à mettre le holà à toutes les activités illégales visant à changer le caractère démographique, religieux et culturel de la ville sainte de Jérusalem. UN وطلب منها أعضاء آخرون في مجلس الأمن أن تكف عن جميع الأنشطة غير القانونية الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية لمدينة القدس الشريف وطابعها الديني والثقافي.
    Tous ces résultats permettent d'espérer que les tâches formulées par l'Assemblée générale pourront être accomplies avec succès et que le lien entre, d'un côté, les diamants et, de l'autre, les conflits locaux et les activités illégales sera définitivement coupé. UN إن جميع هذه النتائج تبرر الأمل في إدراك الأهداف التي عبرت عنها الجمعية العامة، وفي أن صلة الوصل بين الماس من ناحية وبين الصراعات المحلية والأنشطة غير المشروعة من ناحيةٍ أخرى، سوف تنقطع إلى الأبد.
    À cela s'ajoute que, dans plusieurs pays, de vastes régions échappent au contrôle du gouvernement, ce qui favorise les activités illégales et représente une grave menace contre la stabilité internationale. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مناطق واسعة تخرج عن سيطرة الحكومة في بلدان عديدة، مما يشكل مرتعا خصبا للأنشطة غير القانونية والتهديدات الخطيرة للاستقرار الدولي.
    L'on pouvait contribuer à prévenir les activités illégales en mettant en place un système de licences régissant la conduite de tous les intéressés. UN ومع ضمان وجود نظام ترخيص ينظم سلوك جميع أولئك المعنيين، يمكن التصدي للأنشطة غير المشروعة.
    Les autorités chargées de la sécurité répondent de manière positive aux demandes de renforcement des mesures de sécurité émanant de missions diplomatiques et prennent les mesures nécessaires pour prévenir les activités illégales susceptibles d'affecter leur sécurité. UN وقال إن السلطات الأمنية تتجاوب مع البعثات الدبلوماسية الراغبة في تكثيف وتشديد الإجراءات الأمنية، وتتخذ الخطوات اللازمة لإحباط أية أنشطة غير مشروعة قد تؤثر على أمن وسلامة هذه البعثات.
    Les nombreux lits de fleuves asséchés, vallées, pistes montagneuses et autres éléments du relief offrent un grand nombre de possibilités pour les activités illégales qui ne peuvent être contrôlées par des postes d'observation fixes le long de la frontière ou dans les zones frontalières. UN وبسبب كثرة الوديان ومجاري الأنهار التي جفت والمسالك الترابية الموجودة في الجبال، يتوافر كثير من الفرص للقيام بأنشطة غير مشروعة يتعذر مكافحتها عن طريق وضع مواقع مراقبة ثابتة على طول الحدود أو في المناطق المجاورة لها.
    Depuis la création de la Cellule de renseignement financier à Saint-Vincent-et-les Grenadines, il existe des relations étroites entre toutes les autorités locales responsables de l'application de la loi en matière d'échange de renseignements sur les activités illégales ou soupçonnées de l'être. UN 39 - وعلى أية حال، فمنذ إنشاء وحدة الاستخبارات المالية في سانت فنسنت وجزر غرينادين وهناك اتصال وثيق مع جميع الوكالات المحلية لإنفاذ القانون، فيما يتصل بتقاسم المعلومات المتصلة بالأنشطة غير المشروعة والأنشطة التي يُشتبه في أنها غير مشروعة.
    Je tiens à exprimer la vive préoccupation que les activités illégales des Etats-Unis dans le golfe Persique et la mer d'Oman inspirent à mon gouvernement et qui tient au fait que notre pays a le plus long littoral et, par suite, les intérêts stratégiques les plus tangibles dans la région du golfe Persique. UN وأود أن أعرب عن قلق حكومتي البالغ إزاء اﻷنشطة غير القانونية التي تقوم بها الولايات المتحدة في الخليج الفارسي وبحر عمان. وينبع هذا القلق من كون بلدنا يتمتع بأطول خط ساحلي وبالتالي بأكبر مصالح استراتيجية راسخة في منطقة الخليج الفارسي.
    Il est d'ailleurs indispensable que les organismes internationaux aient accès à ces régions, qui sont fortement militarisées et où les activités illégales (trafic de drogues et d'armes, crime organisé) échappent au contrôle international. UN كما أن عسكرة هاتين المنطقتين وعدم خضوع الأنشطة غير الشرعية التي تنفذ فيها (الاتجار بالمخدرات والسلاح، والجريمة المنظمة) إلى أي رقابة دولية يقتضيان منح جهات دولية فرصة الدخول إليهما.
    Il ressort des informations disponibles que les activités illégales des agences de renseignement ont été facilitées par l'absence de contrôle et de responsabilisation politique et juridique. UN وتفيد الأدلة بأن انعدام الرقابة والمساءلة السياسية والقانونية ظروف يسّرت مزاولة وكالات الاستخبارات أنشطة غير قانونية.
    Elle était censée commettre les activités illégales suivantes : UN وكانت تهدف إلى المشاركة في اﻷنشطة غير المشروعة التالية:
    Cela peut faire de toi la complice de toutes les activités illégales survenues quand tu étais à bord. Open Subtitles يُحتمَل أن يورطك ذلك بأي نشاط إجرامي مُرتكَب وأنتِ على متن السفينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus