"les activités menées dans le cadre de" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة المضطلع بها في إطار
        
    • أعمالها إلى
        
    • الأنشطة المنفذة في إطار
        
    • لأنشطة العمل في مجال
        
    • للأنشطة المنفّذة في إطارها
        
    • ذلك الأنشطة المضطلع بها داخل إطار
        
    • على العمل المنجز في إطار
        
    • أنشطة المبادرة
        
    • الأنشطة التي نفذت في إطار
        
    iv) les activités menées dans le cadre de programmes de réduction concertée des menaces aident à faire en sorte que les États parties exécutent leurs obligations; UN `4` الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج التعاونية للحد من المخاطر وهي تساعد على ضمان الامتثال في الدول الأطراف؛
    Le Rapporteur spécial a été prié de présenter chaque année un rapport à la Commission sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطُلب من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى اللجنة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته.
    Le Rapporteur spécial a été prié de présenter chaque année un rapport à la Commission sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطُلب من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى اللجنة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته.
    4. Prie le Directeur exécutif de présenter au Conseil d'administration, en 1995, un rapport de situation sur l'Initiative mondiale ainsi que des propositions tendant à prolonger, si nécessaire au-delà de 1995, les activités menées dans le cadre de l'Initiative. UN ٤ - يطلب من المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ تقريرا عن حالة المبادرة العالمية وكذلك عن المقترحات لمواصلة أعمالها إلى ما بعد عام ١٩٩٥، إذا لزم اﻷمر.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements dans son prochain rapport sur les activités menées dans le cadre de cette politique afin d'assurer que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit appliqué à tous les travailleurs. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات في تقريرها التالي عن الأنشطة المنفذة في إطار هذه السياسة لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال في العمل المتساوي القيمة على كافة العمال.
    M. Shaw annonce que son gouvernement a bien avancé dans la réalisation de l'objectif qu'il s'était fixé, à savoir financer à hauteur de 100 millions de dollars des États-Unis, sur 10 ans, les activités menées dans le cadre de l'action antimines jusqu'à la fin de 2005. UN وأعلن أن حكومته تسير بشكل جيد نحو تلبية هدف السنوات العشر لتوفير 100 مليون دولار أمريكي لأنشطة العمل في مجال الألغام، وذلك بنهاية 2005.
    les activités menées dans le cadre de l'Initiative ont été présentées au Groupe de travail et à la Conférence à chacune des réunions qu'ils ont tenues après sa création. UN ويُقدم إلى الفريق العامل والمؤتمر في كل اجتماع عُقد منذ إنشاء مبادرة ستار بيان مفصّل للأنشطة المنفّذة في إطارها.
    Notant en outre les travaux en cours visant à améliorer la base de connaissances sur l'état du milieu marin, notamment les activités menées dans le cadre de l'Évaluation mondiale des eaux internationales, du Système mondial d'observation des océans et de l'Atlas des océans des Nations Unies, UN وإذ يلاحظ كذلك العمل الجاري والرامي إلى تحسين قاعدة المعرفة عن حالة البيئة البحرية بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها داخل إطار التقدير العالمي للمياه الدولية، النظام العالمي لمراقبة المحيطات وأطلس الأمم المتحدة للمحيطات،
    Les conclusions du groupe de travail international ad hoc de haut niveau à composition non limitée chargé d’examiner la question du financement du développement à l’échelon intergouvernemental devraient avoir d’importantes répercussions sur les activités menées dans le cadre de ce sous-programme. UN ويتوقع أن يكون لنظر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية في تمويل التنمية على مستوى حكومي دولي رفيع المستوى أثر هام على العمل المنجز في إطار البرنامج الفرعي.
    Le Rapporteur spécial a été prié de présenter chaque année un rapport à la Commission sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطُلب من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى اللجنة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته.
    Dans sa résolution 68/147, l'Assemblée générale a prié la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés de continuer à présenter au Conseil des rapports sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN 68- وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 68/147، إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أن تواصل تقديم تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان عن الأنشطة المضطلع بها في إطار أداء ولايتها.
    Dans la même résolution, elle a aussi prié le Rapporteur spécial de présenter, chaque année, un rapport à la Commission et un rapport intérimaire à l'Assemblée générale sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة أيضاً إلى المقرر الخاص أن يقوم سنوياً بتقديم تقرير إلى اللجنة وتقرير مرحلي إلى الجمعية العامة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته.
    Toutes les activités menées dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique liées aux communautés autochtones et locales contribuent directement à la mise en œuvre des objectifs de la Décennie internationale des peuples autochtones. UN 39 - تُسهم جميع الأنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية فيما يختص بمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إسهاما مباشرا في تنفيذ أهداف العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم.
    c) les activités menées dans le cadre de l'Année astronomique internationale 2009 pour sensibiliser à ces risques; UN (ج) الأنشطة المضطلع بها في إطار السنة الدولية لعلم الفلك 2009 من أجل إذكاء الوعي بخطر الأجسام القريبة من الأرض؛
    h) les activités menées dans le cadre de la coopération entre le HautCommissariat et la Ligue des États arabes ; UN (ح) الأنشطة المضطلع بها في إطار التعاون بين المفوضية وجامعة الدول العربية؛
    41. Dans sa résolution 64/146, l'Assemblée générale a prié la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés de continuer à lui présenter, de même qu'au Conseil des droits de l'homme, des rapports sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN 41- طلبت الجمعية العامة في قرارها 64/146 إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أن تواصل تقديم تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان عن الأنشطة المضطلع بها في إطار أداء ولايتها.
    f) les activités menées dans le cadre de la coopération entre le Haut-Commissariat et la Ligue des États arabes; UN " (و) الأنشطة المضطلع بها في إطار التعاون بين المفوضية وجامعة الدول العربية؛
    4. Prie le Directeur exécutif de présenter au Conseil d'administration, en 1995, un rapport de situation sur l'Initiative mondiale ainsi que des propositions tendant à prolonger, si nécessaire au-delà de 1995, les activités menées dans le cadre de l'Initiative. UN ٤ - يطلب من المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ تقريرا عن حالة المبادرة العالمية وكذلك عن المقترحات لمواصلة أعمالها إلى ما بعد عام ١٩٩٥، إذا لزم اﻷمر.
    4. Prie le Directeur exécutif de présenter au Conseil d'administration, en 1995, un rapport de situation sur l'Initiative mondiale ainsi que des propositions tendant à prolonger, si nécessaire au-delà de 1995, les activités menées dans le cadre de l'Initiative. UN ٤ - يطلب من المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ تقريرا عن حالة المبادرة العالمية وكذلك عن المقترحات لمواصلة أعمالها إلى ما بعد عام ١٩٩٥، إذا لزم اﻷمر.
    43. les activités menées dans le cadre de la Décennie devraient être conçues de manière à faire connaître ses objectifs à un public aussi large que possible, à travers des campagnes, des manifestations, des travaux de recherche et l'élaboration de lois et de politiques, et par le biais également de l'éducation formelle et non formelle. UN 43- وينبغي أن تصمم الأنشطة المنفذة في إطار العقد بحيث تستهدف أكبر عدد ممكن من الجمهور من خلال تنظيم الحملات والمناسبات والبحوث، ووضع التشريعات والسياسات، ومن خلال التعليم النظامي وغير النظامي.
    M. Shaw annonce que son gouvernement a bien avancé dans la réalisation de l'objectif qu'il s'était fixé, à savoir financer à hauteur de 100 millions de dollars des États-Unis, sur 10 ans, les activités menées dans le cadre de l'action antimines jusqu'à la fin de 2005. UN وأعلن أن حكومته تسير بشكل جيد نحو تلبية هدف السنوات العشر لتوفير 100 مليون دولار أمريكي لأنشطة العمل في مجال الألغام، وذلك بنهاية 2005.
    les activités menées dans le cadre de l'Initiative ont été présentées au Groupe de travail et à la Conférence à chacune des réunions qu'ils ont tenues après sa création. UN وقد زُوِّد الفريق العامل والمؤتمر في كل اجتماع عُقد منذ إنشاء مبادرة " ستار " ببيان مفصّل للأنشطة المنفّذة في إطارها.
    Notant en outre les travaux en cours visant à améliorer la base de connaissances sur l'état du milieu marin, notamment les activités menées dans le cadre de l'Evaluation mondiale des eaux internationales, du Système mondial d'observation des océans et de l'Atlas des océans des Nations Unies, UN وإذ يلاحظ كذلك العمل الجاري والرامي إلى تحسين قاعدة المعرفة عن حالة البيئة البحرية بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها داخل إطار التقدير العالمي للمياه الدولية، النظام العالمي لمراقبة المحيطات وأطلس الأمم المتحدة للمحيطات،
    Les conclusions du groupe de travail international ad hoc de haut niveau à composition non limitée chargé d’examiner la question du financement du développement à l’échelon intergouvernemental devraient avoir d’importantes répercussions sur les activités menées dans le cadre de ce sous-programme. UN ويتوقع أن يكون لنظر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية في تمويل التنمية على مستوى حكومي دولي رفيع المستوى أثر هام على العمل المنجز في إطار البرنامج الفرعي.
    les activités menées dans le cadre de l'initiative STAR s'appuient sur quatre piliers: UN وتقوم أنشطة المبادرة على الدعائم الأربع التالية:
    En outre, les activités menées dans le cadre de l'Initiative sur les technologies spatiales fondamentales et de l'Initiative sur la présence humaine dans l'espace ont permis d'accroître les possibilités de formation aux techniques spatiales fondamentales et de recherche sur les environnements sans gravité. UN ونجح البرنامج أيضا في زيادة عدد فرص التدريب في مجال تكنولوجيا الفضاء وإجراء البحوث بشأن البيئات التي تنعدم فيها الجاذبية بفضل الأنشطة التي نفذت في إطار مبادرة تكنولوجيا الفضاء الأساسية ومبادرة تكنولوجيا ارتياد البشر للفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus