L'Équipe est d'avis que ce processus devrait avoir pour objectif de dresser un bilan équilibré entre, d'un côté, les activités passées et actuelles et, de l'autre, la nouvelle stratégie et les futurs programmes. | UN | وكان هدف الفريق طوال هذه العملية هو تكوين منظور متوازن بين الأنشطة السابقة والحالية من ناحية، والاستراتيجية الناشئة والبرامج المرتقبة من ناحية أخرى. |
Celle-ci porte sur diverses ONG et les activités passées ou prévues, mais ces informations ne sont récapitulées ni par région ni par sujet, ce qui rendrait pourtant le bulletin plus aisé à consulter et plus utile pour le lecteur. | UN | وتورد النشرة أنباء الأنشطة السابقة أو المزمعة لكل من المنظمات غير الحكومية، لكنها لا تلخص أي معلومات حسب الإقليم أو الموضوع، مما قد يجعل النشرة سهلة القراءة ونافعة. |
En s'appuyant sur les activités passées et présentes du PNUE, des propositions de coopération plus poussée avec d'autres organisations sont décrites ci-après. | UN | 81 - يرد فيما يلي بيان موجز لمقترحات لمواصلة التعاون مع المنظمات الأخرى، بالاستفادة من الأنشطة السابقة والحالية. |
Les rapports font apparaître que les activités passées visaient généralement des objectifs très étroits; on considérait que leur mise en œuvre incombait à une seule et unique structure gouvernementale; de ce fait, les instruments réglementaires étaient généralement les seuls à être employés. | UN | وتبين التقارير أن الأنشطة الماضية كانت تستهدف عادة تحقيق غايات ضيقة إلى أبعد الحدود، وأن تنفيذها كان يعتبر من مسؤولية هيكل حكومي واحد، ولهذا السبب، لم يتم اللجوء إلا للصكوك التنظيمية عموماً. |
Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale contient des dispositions demandant que des efforts soient faits pour remédier aux dommages causés à l'environnement de la région par les activités passées de production d'armes nucléaires et requiert des parties qu'elles adhèrent au Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La réunion a permis de présenter aux parties et aux donateurs des informations sur les activités passées et futures du secrétariat de l'ALEEC. | UN | وقدم الاجتماع لأطراف اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى والجهات المانحة معلومات أساسية عن الأنشطة السابقة والمقررة لأمانة الاتفاق. |
Rapport sur les activités passées, en cours et futures concernant les déchets d'équipements électriques et électroniques entreprises en vertu de la Convention de Bâle et projet de plan de travail sur ces déchets, tel que demandé dans la décision VIII/2 | UN | تقرير عن الأنشطة السابقة والجارية والمستقبلية بشأن النفايات الإلكترونية في إطار الاتفاقية وخطة عمل مقترحة بشأن النفايات الإلكترونية وفقاً لطلب المقرر 8/2 |
On a ainsi entrepris de rassembler des informations sur les activités passées et actuelles de pêche en eau profonde, en dressant notamment un inventaire des stocks de poissons d'eau profonde et en étudiant l'incidence des activités de pêche sur ces stocks et leur écosystème. | UN | ولذلك، تم جمع ومقارنة المعلومات المتعلقة بأنشطة الصيد في المياه العميقة، سواء الأنشطة السابقة أو الحالية، بطرق منها إجراء حصر للأرصدة السمكية في المياه العميقة وتقييم تأثيرات الصيد على تجمعات الأسماك في المياه العميقة ونظمها الإيكولوجية. |
6. Le présent document est destiné à fournir des informations aux Parties sur les activités passées, présentes et futures relatives aux déchets d'équipements électriques et électroniques entreprises dans le cadre de la Convention. | UN | 6 - والقصد من هذه الوثيقة هو تزويد الأطراف بمعلومات عن الأنشطة السابقة والجارية والمقبلة المنفّذة بمقتضى الاتفاقية في مجال النفايات الإلكترونية. |
Étant donné que les activités passées et prévues de la Direction du Comité doivent nécessairement cadrer avec les orientations générales définies par le Comité lui-même, le Conseil de sécurité souhaitera peut-être décider que la Direction soumette ces documents directement au Comité. | UN | وحيث أن الأنشطة السابقة والمتوقعة للمديرية التنفيذية يجب أن تعكس بالضرورة ما تقدمه اللجنة نفسها من توجيه في مجال السياسات العامة، فربما يود مجلس الأمن أن ينظر في اعتماد نهج تقدم بمقتضاه المديرية التنفيذية تلك الوثائق مباشرة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
a) Faire le point de l'Initiative sur les technologies spatiales fondamentales et évaluer les réalisations effectuées à ce titre dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, ainsi que les activités passées ou en cours d'autres entités des Nations Unies; | UN | (أ) استعراض تاريخ مبادرة علوم الفضاء الأساسية في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية وإنجازاتها السابقة، وكذلك الأنشطة السابقة والجارية لكيانات الأمم المتحدة الأخرى؛ |
A1.1: Examiner les activités passées et en cours de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les domaines retenus, évaluer ces activités au moyen de procédures arrêtées conjointement et recenser les chevauchements et/ou lacunes; | UN | ألف 1-1: استعراض الأنشطة السابقة والجارية لكل من اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر في هذه المجالات والقيام، من خلال إجراءات متفق عليها، بتقييم هذه الأنشطة وتحديد أوجه التداخل و/أو الفجوات؛ |
Nous considérons cette résolution comme étant le plan d'action du Conseil des gouverneurs, et nous espérons que d'ici la réunion de novembre du Conseil il sera possible de clarifier une fois pour toutes les questions que l'Agence continue de se poser concernant les activités passées de Téhéran dans ce domaine. | UN | إننا ننظر إلى ذلك القرار باعتباره خطة عمل مجلس المحافظين، ونأمل أن يُصبح من الممكن، بحلول اجتماع المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر، تقديم توضيح نهائي لكل الأسئلة التي ما زالت لدى الوكالة بخصوص الأنشطة السابقة لطهران في هذا المجال. |
iii) Le curriculum vitae : ce document regroupant des informations notamment sur " les activités passées et les contributions à la Révolution " et les opinions politiques " avant et après la Révolution " des proches et des connaissances doit être établi et adressé au Bureau des affaires religieuses par tout religieux souhaitant être ordonné. | UN | `3` بيان السيرة: وهذه الوثيقة التي تضم معلومات توضح بصورة خاصة " الأنشطة السابقة والاسهامات في الثورة " والآراء السياسية " قبل الثورة وبعدها " للأقارب والمعارف، يحررها كل رجل دين يلتمس الرسامة ويوجهها إلى مكتب الشؤون الدينية. |
Depuis 1985, il était d'usage de présenter à l'Assemblée deux rapports sur l'Institut, l'un concernant les activités passées et l'autre les activités prévues. | UN | وقد جرت العادة منذ عام 1985 على تقديم تقريرين عن المعهد إلى الجمعية العامة، أحدهما يركز على الأنشطة الماضية والآخر يتناول الأنشطة المخطط لها. |
Le premier numéro de 2011 a fait le point sur les activités passées et présentes menées pour renforcer le régime de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. | UN | 17 - وأمعن العدد رقم 1، 2011 النظر في الأنشطة الماضية والحالية بقصد تعزيز نظام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتوكسينية. |
Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale contient des dispositions demandant que des efforts soient faits pour remédier aux dommages causés à l'environnement de la région par les activités passées de production d'armes nucléaires et requiert des parties qu'elles adhèrent au Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |