"les activités prévues dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الواردة في
        
    • الأنشطة المحددة في
        
    • اﻷنشطة المنصوص عليها في
        
    • اﻷنشطة الواردة تحت
        
    • الأنشطة المقررة في
        
    • الإجراءات المحددة في
        
    • الأنشطة المُضطلع بها في
        
    • الأنشطة المتوخاة في
        
    • الأنشطة المدرجة في
        
    • في الجهود المبذولة في
        
    • اﻷنشطة التي تتوخاها
        
    • اﻷنشطة المبذولة بالاقتران
        
    • لﻷنشطة المنصوص عليها في
        
    • لﻷنشطة الواردة في
        
    • سيتركز العمل في
        
    les activités prévues dans le descriptif du projet sont achevées. UN وأنجزت الأنشطة الواردة في إطار وثيقة المشروع.
    ii) Entreprendre les activités prévues dans l'annexe à la présente décision, sous réserve de disposer de ressources à cet effet; UN ' 2` تنفيذ الأنشطة الواردة في المرفق لهذا المقرر رهناً بتوافر الموارد؛
    Le montant total de 10 344 100 dollars couvre les activités prévues dans les descriptifs de projet des huit pays. UN ويمثل هذا المجموع البالغ 100 344 10 دولار ميزانية الأنشطة المحددة في وثائق مشاريع البلدان الثماني.
    L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager toutes les dépenses voulues dans les limites du montant susmentionné pour exécuter pleinement les activités prévues dans la résolution 48/121. UN ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء تلك الوظائف. غير أنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في جميع الالتزامات الضرورية، في حدود المبلغ المذكور أعلاه، فيما يتعلق بتنفيذ اﻷنشطة المنصوص عليها في القرار ٤٨/١٢١ تنفيذا تاما.
    les activités prévues dans le cadre de chaque sous-programme seront exécutées par des équipes de spécialistes des différents domaines visés dont la Commission peut s'assurer les services. UN وسيجري تنفيذ اﻷنشطة الواردة تحت كل من البرامج الفرعية على يد فرق عاملة تمثل التخصصات المختلفة ذات الصلة في اللجنة.
    les activités prévues dans le cadre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale ont été intégrées au processus préparatoire de la Conférence. UN وتم إدماج الأنشطة المقررة في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    10. les activités prévues dans le cadre pour le transfert de technologie ont été en grande partie menées à bien, ainsi qu'il est indiqué dans le corps du document FCCC/SBSTA/2006/INF.4 (par. 27 à 34). UN 10- استُكملت بصورة رئيسية، على النحو المبين في الفقرات 27-34 من الجزء الرئيسي من الوثيقة FCCC/SBSTA/2006/INF.4، الإجراءات المحددة في هذا الموضوع الخاص بالإطار المتعلق بنقل التكنولوجيا.
    Les dépenses autres que celles afférentes au personnel qui sont nécessaires pour financer les activités prévues dans la présente session sont constituées par les dépenses pour les consultants, les frais de voyage, les services contractuels, les frais généraux de fonctionnement, les fournitures et accessoires, le mobilier et le matériel et pour le remboursement des services fournis par l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وتتعلق تكاليف غير الموظفين المطلوبة لدعم الأنشطة المُضطلع بها في إطار هذا القسم من التكاليف المرتبطة بالخبراء الاستشاريين، والسفر، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة، والإمدادات والمواد، والأثاثات والمعدات، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Son programme de travail a été prorogé jusqu'à la fin de 2010 de façon que les activités prévues dans le document de projet puissent être menées à bien. UN وقد مُدّد برنامج عمل المبادرة العالمية حتى نهاية عام 2010 حتى يتسنى إكمال الأنشطة المتوخاة في وثيقة المشروع.
    iii) Toutes les activités prévues dans le budget font l'objet d'un descriptif et d'un justificatif qui les rattachent de façon cohérente au programme; UN `3 ' تتسم مواصفات البرامج بالتماسك وقدمت مبررات لجميع الأنشطة المدرجة في الميزانية؛
    Il a été dit que les activités prévues dans le cadre du sous-programme 3 et celles entreprises dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique semblaient se recouper. UN ورئي أن ثمة ازدواج باد في الجهود المبذولة في إطار البرنامج الفرعي 3 والأنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Elles permettaient d'exécuter de manière intégrale, efficace et rationnelle toutes les activités prévues dans le projet de budgetprogramme. UN ويتمشى هذا المستوى مع التنفيذ الكامل والفعال والكفء لجميع الأنشطة الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Entreprendre les activités prévues dans l'annexe à la présente décision, sous réserve de disposer des ressources à cet effet; UN ' 2` تنفيذ الأنشطة الواردة في المرفق لهذا المقرر رهناً بتوافر الموارد؛
    les activités prévues dans ce plan sont axées sur cinq domaines : villes et changements climatiques, transports urbains durables, gestion intégrée des déchets, biodiversité et écosystèmes urbains et activités de sensibilisation. UN وتركّز الأنشطة الواردة في الخطة على المجالات الخمس التالية: المدن وتغير المناخ، والنقل الحضري المستدام، والإدارة المتكاملة للنفايات، والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الحضرية، وأنشطة الاتصال.
    Toutefois, les réseaux sont encore dépourvus des ressources nécessaires pour mener les activités prévues dans leur programme de travail. UN ومع ذلك، ما زالت الشبكات تفتقر إلى الموارد لتنفيذ الأنشطة المحددة في إطار برامج عمل شبكات البرامج الموضوعية.
    L'Administration a souscrit à la recommandation tendant à ce que les activités prévues dans le cadre du plan de gestion de la relève fassent l'objet d'un examen. UN ٢٩٨ - ووافقت الإدارة على توصية المجلس باستعراض الأنشطة المحددة في خطة إدارة تعاقب الموظفين.
    L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager toutes les dépenses voulues dans les limites du montant susmentionné pour exécuter pleinement les activités prévues dans la résolution 48/121. UN ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء تلك الوظائف. غير أنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في جميع الالتزامات الضرورية، في حدود المبلغ المذكور أعلاه، فيما يتعلق بتنفيذ اﻷنشطة المنصوص عليها في القرار ٤٨/١٢١ تنفيذا تاما.
    11A.91 Les ressources nécessaires à ce titre (3 062 600 dollars) permettraient de financer 16 postes permanents afin d'exécuter les activités prévues dans le cadre de ce nouveau sous-programme. UN ١١ ألف-٩١ مطلوب رصد تكاليف موظفين قدرها ٦٠٠ ٠٦٢ ٣ دولار لعدد ١٦ وظيفة ثابتة لتنفيذ اﻷنشطة الواردة تحت هذا البرنامج الفرعي الجديد.
    La plupart des entités contractantes ont réalisé les activités prévues dans leur plan de travail et suivent directement les travaux menés sur le terrain pendant la période de rapport précédente. UN 3 - أنجز معظم المتعاقدين الأنشطة المقررة في خطة عملهم، والتي ترتبط مباشرة بالعمل الميداني الذي تم إنجازه في العام السابق المشمول بالتقرير.
    18. Prie le Secrétaire général d'engager tous les États Membres, les institutions financières internationales et le secteur privé à contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale en vue de financer les activités prévues dans la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr et son Plan d'action; UN ٨١ - تطلب إلى اﻷمين العام مناشدة جميع الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني لتمويل اﻷنشطة التي تتوخاها استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا وخطة عملها؛
    20.89 Au titre du sous-programme 15 (Transports et communications), l'accent sera mis sur les activités prévues dans le cadre de la Décennie des transports et des communications pour l'Asie occidentale, ainsi que sur la planification et le développement des réseaux de transports régionaux. UN ٢٠-٨٩ في إطار البرنامج الفرعي ١٥، النقل والاتصالات، سيتم التأكيد على اﻷنشطة المبذولة بالاقتران مع عقد النقل والاتصالات لغربي آسيا، وعلى تخطيط وتطوير شبكات النقل اﻹقليمية.
    " 1. Le Groupe de travail estime que la création d'un fonds spécial pour les activités prévues dans le présent protocole doit se faire de la façon la plus économique possible de manière à ce que les contributions volontaires au fonds servent dans toute la mesure possible aux programmes et non à l'administration du fonds. UN " ١ - يرى الفريق العامل أن إنشاء صندوق خاص لﻷنشطة المنصوص عليها في هذا البروتوكول هو أمر ينبغي انجازه بطريقة اقتصادية إلى أقصى حد ممكن حتى يتسنى تحقيق أقصى زيادة في حجم المساهمات الطوعية للصندوق التي تتاح للبرامج وليس ﻷغراض اﻹدارة.
    Elle a toutefois autorisé le Secrétaire général à engager toutes les dépenses voulues dans les limites de la somme susmentionnée pour exécuter pleinement les activités prévues dans la résolution 48/121. UN ومع ذلك فقد أذنت لﻷمين العام بالدخول في جميع الالتزامات اللازمة في حدود المبلغ المذكور فيما يتعلق بالتنفيذ التام لﻷنشطة الواردة في القرار ٤٨/١٢١.
    Pour renforcer l'efficacité de l'action de la CESAO et améliorer sa prestation de services aux pays de la région, les activités prévues dans ce sous-programme consistent surtout à aider les pays concernés à surmonter les difficultés susmentionnées pour s'engager sur la voie d'un développement plus durable. UN 19-33 لتعزيز آثار عمل الإسكوا وتحسين الخدمات التي تقدمها لبلدان المنطقة، سيتركز العمل في إطار البرنامج الفرعي على توفير الدعم لهذه البلدان لكي تتصدى للتحديات المذكورة أعلاه وتمضي قدما نحو مسار تنمية أكثر استدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus