Dans les PMA arabes, le programme veillera à promouvoir le recours aux énergies renouvelables pour appuyer les activités productives. | UN | في أقل البلدان العربية نموا، سيركز البرنامج على تشجيع استخدام الطاقة المتجددة لدعم الأنشطة الإنتاجية. |
Le montant du fonds d'affectation spéciale pour les énergies renouvelables pour les activités productives est de 509106Euro. | UN | وتبلغ قيمة الصندوق الاستئماني للطاقة المتجدّدة من أجل الأنشطة الإنتاجية 106 509 يورو. |
Dans les pays arabes les moins avancés, le programme veillera à promouvoir l'utilisation d'énergies renouvelables pour appuyer les activités productives. | UN | وفي أقل البلدان نموا العربية، سيركز البرنامج على تشجيع استخدام الطاقة المتجددة لدعم الأنشطة الإنتاجية. |
L'objectif ultime est de permettre au secteur financier de retrouver sa fonction essentielle: appuyer les activités productives dans l'économie réelle. | UN | ويكمن الهدف النهائي في استعادة الوظيفة الأساسية للقطاع المالي، وهي دعم الأنشطة المنتجة في الاقتصاد الحقيقي. |
À cet égard, des ressources importantes sont allouées pour faire face aux besoins sociaux et développer les activités productives de base. | UN | وفي هذا السياق تخصص موارد هامة للمجالات الاجتماعية ولتطوير اﻷنشطة الانتاجية اﻷساسية. |
Dans les pays arabes les moins avancés, le programme veillera à promouvoir l'utilisation d'énergies renouvelables pour appuyer les activités productives. | UN | وفي أقل البلدان نموا العربية، سيركز البرنامج على تشجيع استخدام الطاقة المتجددة لدعم الأنشطة الإنتاجية. |
Plusieurs experts ont souligné que les services énergétiques ruraux devaient autant que possible soutenir les activités productives génératrices de revenus. | UN | وشدد العديد من الخبراء على أن خدمات الطاقة الريفية ينبغي أن تدعم الأنشطة الإنتاجية المدرة للدخل قدر الإمكان. |
Or le rééquilibrage exige que les ressources, notamment financières, soient acheminées vers les activités productives qui conviennent. | UN | غير أن إعادة التوازن تستلزم توجيه الموارد المالية وغيرها من الموارد نحو الأنشطة الإنتاجية المناسبة. |
Les rapports de la CNUCED sur la question donnent de bons exemples de la façon dont les technologies de l'information et de la communication (TIC) sont employées dans les activités productives. | UN | وتضمنت تقارير الأونكتاد ذات الصلة أمثالاً جيدة عن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأنشطة الإنتاجية. |
M. Strub se félicite des partenariats de l'ONUDI avec le secteur privé et la société civile dans le domaine de la réduction de la pauvreté par les activités productives. | UN | وأعرب عن ترحيبه بشراكات اليونيدو مع القطاع الخاص والمجتمع المدني في مجال تخفيف حدّة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
Les grands projets de développement comportent des actions qui ciblent les activités productives de femmes, et qui visent en même temps à faire participer celles-ci à la préservation des ressources naturelles et à la protection des écosystèmes. | UN | وتتضمن المشاريع الإنمائية الكبرى إجراءات تستهدف الأنشطة الإنتاجية للمرأة وتسعى في ذات الوقت إلى إشراكها في صيانة الموارد الطبيعية وحماية النظم الإيكولوجية. |
Les projets du FIDA visent à appuyer les activités productives des femmes en mettant à leur disposition des mécanismes de microcrédit, des possibilités de formation et des techniques plus modernes et mieux adaptées. | UN | وعملت مشاريع الصندوق على دعم الأنشطة الإنتاجية النسائية بتوفير الائتمان الصغير والتدريب والوصول إلى التكنولوجيا المحسنة والمناسبة. |
Les femmes et les jeunes dans les activités productives | UN | النساء والشباب في الأنشطة الإنتاجية |
Élément de programme C.1.4: Les femmes et les jeunes dans les activités productives | UN | المكوِّن البرنامجي جيم-1-4: النساء والشباب في الأنشطة الإنتاجية |
Grâce aux échanges, les pays peuvent tirer parti de leurs avantages comparatifs et compétitifs en investissant leurs ressources dans les activités productives qui leur procurent les retombées économiques et sociales les plus importantes. | UN | وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفّر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans les pays arabes les moins avancés, le programme veillera à promouvoir l'utilisation d'énergies renouvelables pour appuyer les activités productives. | UN | أمّا في البلدان العربية الأقل نمواً، فسوف يركّز البرنامج على الترويج لاستخدام الطاقة المتجدّدة في دعم الأنشطة الإنتاجية. |
Il souligne la nécessité d'adopter des cadres et des politiques réglementaires offrant un environnement propice au sein duquel les activités productives privées pourraient faire progresser le développement économique et social. | UN | وشدد على الحاجة إلى أُطر تنظيمية وسياسات تهيئ بيئة تمكينية يمكن أن تحقق فيها الأنشطة الإنتاجية الخاصة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Au Rwanda, une minicentrale hydroélectrique construite avec le soutien de l'ONUDI est exploitée par une collectivité locale, ce qui crée des emplois et encourage les activités productives dans une zone reculée. | UN | وفي رواندا أنشئت محطة مائية صغيرة بدعم من اليونيدو ويقوم بتشغيلها الآن المجتمع المحلي، مما أدى إلى خلق العمالة وترويج الأنشطة الإنتاجية في منطقة نائية. |
Deuxième fonds d'affectation spéciale: énergies renouvelables pour les activités productives | UN | الصندوق الاستئماني رقم 2: الطاقة المتجددة في الأنشطة المنتجة |
Toutefois, les activités productives résultant de cet effort ne répondent pas le plus souvent à ce qu'on en attendait, ce qui s'explique en partie par la dureté des conditions de crédit consenties, conditions qui ne correspondent pas aux besoins, et par l'insuffisance d'assistance technique, deux facteurs qui font que ces activités ne peuvent se soutenir. | UN | غير أن كثيرا من اﻷنشطة الانتاجية المتوقفة عليها كانت دون التوقعات، ويعود ذلك جزئيا إلى أن شروط الائتمان متشددة وغير ملائمة والمساعدة التقنية نادرة، كما أن هذه اﻷنشطة غير مستدامة. |
Les prêts octroyés à des conditions avantageuses appuient directement les activités productives et le développement économique des femmes dans les zones démunies. | UN | والأنشطة الإنتاجية والتنمية الاقتصادية للنساء في المناطق الفقيرة تدعمها مباشرة القروض الميسرة. |
Système de crédit pour les activités productives des femmes en République-Unie de Tanzanie | UN | برنامج توفير الائتمانات للأنشطة الإنتاجية للمرأة في جمهورية تنزانيا المتحدة |
D'où l'importance de l'intégration financière qui, en rattachant ces fonds à des services financiers (produits d'épargne, prêts et assurances, par exemple) et en proposant des modèles modulables de placement aux migrants et à leur famille, pourrait inciter les destinataires à investir dans les activités productives, les services sociaux et les infrastructures. | UN | وهنا تكمن أهمية الاشتمال المالي لأن من شأن الربط بين التحويلات والخدمات المالية، من قبيل الادخار والقروض والتأمين إلى جانب نماذج استثمارٍ قابلة للتوسيع لفائدة المهاجرين وأفراد أسرهم، أن يحفّز ضخ هذه الأموال في الاستثمار في أنشطة منتجة والتزويد بالخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية. |