Ces derniers sont si bien établis dans les activités quotidiennes des individus, des entreprises et des États que toute interruption des services de localisation, de navigation et de synchronisation temporelle engendrerait de grandes perturbations. | UN | وقد باتت تلك النظم العالمية متجذِّرة في الأنشطة اليومية للأفراد والشركات والحكومات إلى درجة أنَّ أيَّ غياب للخدمات الساتلية لتحديد المواقع والملاحة والتوقيت سيسبِّب اضطراباً واسع النطاق. |
Dans bien des cas, le facteur déterminant tient davantage aux circonstances, comme le lieu de résidence ou les activités quotidiennes que mène l'intéressé. | UN | وفي حالات كثيرة، يتعلق العامل الحاسم بظروف، مثل مكان الإقامة أو الأنشطة اليومية للشخص المعني. |
L'importance reconnue des activités de prévention des conflits devrait également trouver son expression dans les activités quotidiennes du Conseil de sécurité. | UN | إن الإقرار بأهمية منع الصراعات ينبغي له أيضا أن يتجلى في الأنشطة اليومية لمجلس الأمن. |
Pour ne pas perturber les activités quotidiennes, la formation prend aussi la forme de discussions en groupe et de séances d'information sur la sécurité. | UN | ويجري تدريب فعلي آخر في إطار أفرقة مناقشات وإحاطات تتعلق بالسلامة تجنبا لانقطاع سير العمليات اليومية. |
On a recommandé l'utilisation de ce cadre de programme dans les activités quotidiennes de la CNUCED. | UN | وأوصي بإدراج هذا الإطار البرنامجي في العمل اليومي للأونكتاد. |
On a mentionné que l'établissement d'un lien entre le suivi des recommandations et les activités quotidiennes constituait un moyen d'économiser des ressources. | UN | 62- وذُكرت أيضاً عملية ربط متابعة التوصيات بالأنشطة اليومية كسبيل يكفل توفير الموارد. |
Elle insiste pour que de telles initiatives touchent à la fois les activités quotidiennes et le fonctionnement général des établissements d'enseignement et la façon dont sont enseignées certaines matières. | UN | ويؤكد وجوب التشديد على ذلك في الأنشطة اليومية وفي التسيير العام لنظام التعليم وفي تدريس مواضيع معينة. |
Les conditions de sécurité qui règnent à Bagdad continuent de limiter les activités quotidiennes de la Mission. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية في بغداد تحدّ من الأنشطة اليومية التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Avoir un moyen efficace de partager ces coordonnées et de gérer et suivre les échanges avec les différents interlocuteurs faciliterait aussi bien les activités quotidiennes que la préservation de la mémoire institutionnelle. | UN | ومن شأن القدرة على تبادل الاتصالات على نحو فعال، وإدارة التفاعل مع هذه الاتصالات ومتابعتها، دعم الأنشطة اليومية والذاكرة المؤسسية والتاريخية على حد سواء. |
31. En 1999, la Cour suprême des États-Unis d'Amérique a déterminé qu'une ségrégation injustifiée dans une institution est de la discrimination parce qu'elle stigmatise et qu'elle réduit les activités quotidiennes. | UN | 31 - وواصل حديثه قائلاً إنه في عام 1999 أصدرت المحكمة العليا للولايات المتحدة الأمريكية حكماً مفاده أن التجميع في مؤسسات دون مبرر يشكل تمييزاً لأنه يديم الوصم ويحجب الأنشطة اليومية. |
Il s'agit de la seule institution d'enseignement supérieur en Norvège dans laquelle la langue samie est utilisée dans les activités quotidiennes par l'administration du collège pour l'enseignement et pour la recherche. | UN | وهذه الكلية هي مؤسسة التعليم الوحيدة في النرويج التي تُستخدم فيها اللغة الصامية في الأنشطة اليومية لإدارة الكلية، وفي التدريس والبحث. |
les activités quotidiennes dans les pays n'ayant pas de bureau régional pourraient être menées de façon plus rentable par une antenne ou grâce à une coopération plus étroite avec d'autres organismes internationaux. | UN | أما الأنشطة اليومية في البلدان التي لا توجد بها مكاتب إقليمية فيمكن الاضطلاع بها بمزيد من فعالية التكلفة عن طريق مكتب تنسيقي أو مزيد من التعاون مع الوكالات الدولية الأخرى. |
Les conditions de sécurité en Iraq continuent de gêner sérieusement les activités quotidiennes de la MANUI. | UN | 58 - لا تزال الحالة الأمنية في العراق تحد بشدة من الأنشطة اليومية للبعثة. |
Un Coordonnateur pour les questions autochtones et tribales a été recruté pour appuyer les activités quotidiennes et le nouveau Mécanisme d'aide aux peuples autochtones. | UN | وعيِّن منسق معني بقضايا الشعوب الأصلية والقبلية لدعم الأنشطة اليومية وبمرفق تقديم المساعدة إلى الشعوب الأصلية، الحديث الإنشاء. |
i) Gère les activités quotidiennes de l'ACICI et assure la gestion du personnel conformément au règlement du personnel; | UN | ' 1` تدير العمليات اليومية للوكالة من قبيل إدارة شؤون الموظفين وفقاً للنظام الأساسي للموظفين؛ |
les activités quotidiennes du Département pourraient également être perturbées. | UN | كما أن ذلك يمكن أن يعطل العمليات اليومية للإدارة. |
Elle s'est encore aggravée au cours de l'année dernière, et ce problème a sérieusement affecté les activités quotidiennes de l'Organisation mais a également entravé ses tentatives d'intensifier sa réforme. | UN | وقد زاد تفاقم هذه اﻷزمة في العام الماضي. وأثرت هذه المشكلة ليس فقط تأثيرا خطيرا في العمليات اليومية لﻷمم المتحدة، بل أعاقت كذلك التوسع في إصلاح المنظمة. |
On a recommandé l'utilisation de ce cadre de programme dans les activités quotidiennes de la CNUCED. | UN | وأوصي بإدراج هذا الإطار البرنامجي في العمل اليومي للأونكتاد. |
Ce thème transversal doit retenir notre attention, parce que le multilinguisme est justement un thème qui intervient dans les activités quotidiennes des Nations Unies, ici ou sur le terrain. | UN | إن هذا الموضوع الشامل لقطاعات متعددة يستحق كامل اهتمامنا، لأن تعدد اللغات يتصل بالأنشطة اليومية للأمم المتحدة، سواء هنا أو في الميدان. |
La conférence avait pour objet d'étudier divers moyens, notamment la mise en place de partenariats, pour intégrer la Convention dans les activités quotidiennes. | UN | وسعى المؤتمر إلى استكشاف الشراكات وغيرها من الوسائل التي تجعل الاتفاقية جزءا من أنشطة الحياة اليومية. |
De nombreuses mesures ont été introduites pour renforcer plus avant le contrôle interne exercé sur les activités quotidiennes. | UN | 39 - وتم الأخذ بالكثير من التدابير لمواصلة تعزيز الضوابط الداخلية للأنشطة اليومية. |
les activités quotidiennes absorbent beaucoup de temps aux femmes; elles utilisent plus de 2 heures et demie par jour en moyenne pour la préparation quotidienne des repas. | UN | والأنشطة اليومية تستهلك الكثير من وقت المرأة؛ وهي تحتاج إلى ما متوسطه ساعتان ونصف في اليوم الواحد من أجل إعداد الوجبات اليومية. |
Il indique comment les activités quotidiennes au niveau des pays sont affectées par les structures et modèles de fonctionnement différents des organisations. | UN | وهو يُبرز الكيفية التي تؤثر بها الهياكل ونماذج العمل المختلفة لشتى المنظمات على عمليات النشاط اليومي على الصعيد القطري. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il faut continuer à tenter de lever au plus haut niveau ces obstacles opérationnels, qui ont de lourdes incidences pour les activités quotidiennes de la Mission tant sur le plan financier que sur celui | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الاستمرار على أعلى المستويات في معالجة هذه العوائق التشغيلية التي لها آثار مالية وأمنية بالغة على السير اليومي لأعمال البعثة (انظر قرار مجلس الأمن 1586 (2005)). (الفقرتين 25 و 26). |