"les activités relatives à" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة المتصلة
        
    • الأنشطة المتعلقة
        
    • لﻷنشطة المتصلة
        
    • باﻷنشطة المتصلة
        
    • للأنشطة المتعلقة
        
    • والأنشطة المتعلقة
        
    • اﻷنشطة ذات الصلة
        
    • والأنشطة المتصلة
        
    • اﻷنشطة المبذولة في
        
    • بين مجال
        
    • بالأنشطة المتعلقة
        
    • الأمن على أنشطة
        
    • أنشطة تنظيم
        
    • فإنّ الأنشطة التي تتصدى
        
    • فيما بين جميع أنشطة
        
    Le Secrétariat croit comprendre que les activités relatives à l'étude seront financées au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وتفهم الأمانة العامة أن الأنشطة المتصلة بإجراء الدراسة ستمول من موارد خارجة عن الميزانية.
    Premièrement, elle s'attachait à renforcer les activités relatives à la désertification dans le cadre de son programme ordinaire : plus d'une centaine de projets étaient ainsi en cours d'exécution dans des zones arides. UN وأوضح بصورة خاصة أن الفاو تعمل في اتجاهين هما: أولا، تعزيز الأنشطة المتصلة بالتصحر في إطار البرنامج العادي للمنظمة.
    Durant cette réunion, le Centre a exposé aux participants les activités relatives à son programme de bourses d'échange régional sur les armes à feu, les munitions et les explosifs. UN واطلع المركز أثناء الاجتماع المشاركين على الأنشطة المتصلة ببرنامجه الإقليمي لتبادل المعلومات.
    Si certains organismes ont alloué des fonds pour cet objectif dans leur budget ordinaire, d'autres ne disposent que de fonds limités, voire d'aucun crédit pour les activités relatives à l'égalité des sexes. UN وفيما يخصص بعض الكيانات موارد مالية في ميزانيته العادية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، يملك بعضها الآخر موارد مالية محدودة أو لا يملك موارد لدعم الأنشطة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين تحديداً.
    Ces problèmes devront être pris en considération lorsque seront interprétés les progrès et planifiées les activités relatives à l'éducation pour le développement durable dans la région. UN ويتعين النظر في هذه المسائل أثناء تحديد التقدم وتخطيط الأنشطة المتعلقة بالتعليم من أجل التنمية المستدامة في المنطقة.
    les activités relatives à la création de capacités scientifiques et techniques endogènes s'inscrivent particulièrement bien dans le cadre de ces décisions. UN ولهذا الاجراء أهميته بوجه خاص لﻷنشطة المتصلة ببناء القدرات الذاتية في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Sri Lanka propose que les Parties soumettent, en attendant de présenter leurs communications nationales, des rapports intérimaires annuels sur les activités relatives à l'article 6. UN وتقترح سري لانكا أن تقدم الأطراف، في انتظار تقديم بلاغاتها الوطنية، بلاغا سنويا مؤقتا عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6.
    Toutes les activités relatives à l'enquête initiale ont depuis lors repris. UN وقد استؤنفت الآن جميع الأنشطة المتصلة بإعداد دراسة خط الأساس
    Les ressources du programme mondial se sont révélées essentielles pour soutenir les activités relatives à l'égalité des sexes. UN وكان يلزم توفير موارد من البرنامج العالمي لدعم الأنشطة المتصلة بالمسائل الجنسانية
    D'organiser comme suit les activités relatives à la Convention qui seront menées en 2007: UN تنظيم الأنشطة المتصلة بالاتفاقية لعام 2007 على النحو التالي:
    La planification de toutes les activités relatives à la prévention et au contrôle des risques. UN :: تخطيط جميع الأنشطة المتصلة بالوقاية من الأخطار ومراقبتها.
    Résolution no 2/34-E sur les activités relatives à la mise en œuvre des décisions UN قــرار رقــم 2/34 - ECO بشأن الأنشطة المتصلة بتنفيذ قرارات الكومسيك
    les activités relatives à la situation après les conflits, au processus de démocratisation, à la réconciliation et à la consolidation de la paix devenant plus diversifiées et plus nombreuses, il est indispensable que l’Organisation dispose de procédures adéquates lui permettant d’agir rapidement. UN فمع ازدياد تنوع وكثافة الأنشطة المتصلة بفترة ما بعد حل النزاعات، مثل عمليات إشاعة الديمقراطية والمصالحة الوطنية وبناء السلام، يصبح الاحتياج أكثر إلحاحا لوجود الإجراءات الملائمة التي تتيح للمنظمة اتخاذ إجراءات فورية ومستعجلة.
    La cinquième session souhaitera peut—être de nouveau examiner les activités relatives à l'application de la Convention dans la région de l'Afrique. UN وقد ترغب الدورة الخامسة في النظر مرة أخرى في الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في منطقة أفريقيا.
    les activités relatives à la santé procréative des femmes relèvent du Ministère de la santé. UN لقد أدمجت الأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة ضمن أنشطة وزارة الصحة.
    les activités relatives à la bibliothèque de consultation n'ont pas été poursuivies, faute de ressources. UN ولم تتواصل الأنشطة المتعلقة بالمكتبة نظراً لقلة الموارد.
    Celui-ci passe en revue les activités relatives à la coordination de la coopération internationale et au processus de prise de décision politique qui l'accompagne. UN فهو يوفـر أساسـا رؤية شاملة عن الأنشطة المتعلقة بتنسيق التعاون الدولي وعملية اتخاذ القرار السياسي.
    les activités relatives à ces quatre domaines sont décrites ci-après. UN ويرد فيما يلي عرض لﻷنشطة المتصلة بهذه المجالات اﻷربعة .
    Bien entendu, un intérêt tout particulier est suscité par les activités relatives à l'assistance fournie aux États nouvellement indépendants. UN وبطبيعة الحال، هناك اهتمام خاص باﻷنشطة المتصلة بمساعدة الدول المستقلة حديثا.
    13. Engage le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies à placer les activités relatives à l'état de droit parmi leurs premières priorités ; UN 13 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛
    Promotion de la coordination dans les études et les activités relatives à l'Amérique du Sud UN تعزيز تنسيق الدراسات والأنشطة المتعلقة بأمريكا الجنوبية
    L'employeur doit financer les activités relatives à l'hygiène et à la sécurité. UN وينبغي للجهة صاحبة العمل تمويل اﻷنشطة ذات الصلة بالصحة واﻷمن.
    La coopération et les activités relatives à la mise en œuvre de la présente Convention sont conformes à tout engagement ou obligation découlant du droit international. UN وتكون أنشطة التعاون والأنشطة المتصلة بتنفيذ هذا الاتفاق متسقة مع أي تعهدات والتزامات واجبة التطبيق بموجب القانون الدولي.
    M. Nyenze s’est réjoui de la décision du Conseil d’administration de faire le point sur les activités relatives à l’eau douce et a formulé l’espoir que le Conseil examinerait la question de l’utilisation des ressources communes en eau douce. UN ورحب بقرار مجلس اﻹدارة بأن يستعرض التقدم المحرز على صعيد اﻷنشطة المبذولة في ميدان المياه العذبة، وتوقع أن يتداول المجلس بشأن استخدام موارد المياه العذبة المشتركة.
    Un poste P4 de spécialiste des questions sociales est proposé pour mener à bien les activités relatives à la coopération technique et à la sensibilisation, ainsi qu'à la préparation de documents analytiques et la coordination de la présentation d'informations par les États Membres. UN ويقترح إنشاء وظيفة لموظف شؤون اجتماعية واحد برتبة ف-4 ليقوم بالأنشطة المتعلقة بالتعاون التقني وإذكاء الوعي، فضلا عن إعداد ورقات تحليلية وتنسيق تقديم المعلومات من الدول الأعضاء.
    d) Inclure, dans les rapports qu'il lui fait périodiquement au sujet de telle ou telle opération établie par le Conseil, un point de l'état d'avancement de la réforme du secteur de la sécurité, selon qu'il convient, afin de lui permettre de mieux contrôler les activités relatives à la réforme du secteur de la sécurité; UN (د) تسليط الضوء في تقاريره المنتظمة المقدمة إلى مجلس الأمن بشأن عمليات الأمم المتحدة المحددة التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن على المعلومات المستكملة المتعلقة بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن، عند وجود تكليف بذلك، من أجل تحسين إشراف مجلس الأمن على أنشطة إصلاح قطاع الأمن؛
    Une délégation a demandé plus de précisions sur les activités relatives à la planification familiale dans les pays visités. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن أنشطة تنظيم اﻷسرة في البلدان التي تمت زيارتها.
    En conséquence, les activités relatives à la gestion de cette substance ne peuvent être financées dans les conditions actuelles au titre du domaine relatif aux polluants organiques persistants. UN ومن ثم، فإنّ الأنشطة التي تتصدى للزئبق ليست مؤهلة في الوقت الراهن للحصول على التمويل ضمن إطار مجال التركيز المعني بهذه الملوثات.
    La mission de Haut Commissaire comprend notamment la charge de protéger la jouissance effective par tous de l'ensemble des droits de l'homme et de coordonner les activités relatives à la protection des droits de l'homme au sein du système des Nations Unies. UN 35 - تشمل ولاية المفوضة السامية المسؤولية عن حماية التمتع الفعلي بجميع حقوق الإنسان، والتنسيق فيما بين جميع أنشطة حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus