les activités religieuses étaient interdites sous le règne de Saddam Hussein. | UN | كانت الأنشطة الدينية محظورة أثناء فترة حكم صدام حسين. |
Ce Règlement semble avoir été adopté dans le but de renforcer certains aspects du contrôle exercé par le Gouvernement sur les activités religieuses. | UN | ويبدو أن هذه اللائحة قد وضعت بغرض تعزيز بعض جوانب السيطرة الحكومية على الأنشطة الدينية. |
Il établit une distinction entre les activités religieuses normales et l'extrémisme religieux et les troubles à l'ordre public. | UN | وهي تميِّز بين الأنشطة الدينية العادية والتطرف الديني واضطرابات النظام العام. |
Par ailleurs, les activités religieuses des chrétiens seraient restreintes lorsqu'elles sont orientées auprès des musulmans. | UN | ويزعم من جهة أخرى أن الأنشطة الدينية للمسيحيين مقيدة عندما تكون موجهة إلى المسلمين. |
Il a également été précisé que des Cao—Dais avaient été condamnés pour des motifs n’ayant aucun lien avec les activités religieuses. | UN | كما أوضح أن هناك أفراداً من الطائفة قد أدينوا لأسباب لا صلة لها بالأنشطة الدينية. |
L'État protège les activités religieuses normales. | UN | كما تحمي الدولة الأنشطة الدينية العادية. |
Il était souligné que la dispense portait toujours uniquement sur les activités religieuses et non pas sur la connaissance des matières. | UN | وجرى التشديد على أن الأنشطة الدينية لا تزال هي الوحيدة موضوعاً للإعفاء، لا معرفة المواضيع. |
les activités religieuses peuvent s’exercer dans la mesure où elles sont conformes à la loi. | UN | ويجوز ممارسة الأنشطة الدينية بشرط تقيدها بالقانون. |
Au Tibet, la succession du Bouddha vivant réincarné est pleinement respectée et les activités religieuses traditionnelles sont menées en toute normalité. | UN | تحظى عقيدة الولادة المتجدد لبوذا بالاحترام التام، وتسير الأنشطة الدينية التقليدية بشكل عادي. |
Le Code pénal contient un article interdisant l'ingérence dans les activités religieuses. | UN | ويتضمن قانون العقوبات مادة تحظر التدخل في الأنشطة الدينية. |
La Direction des affaires religieuses supervise toutes les activités religieuses pour éviter que la religion ne soit détournée à des fins illicites. | UN | وتشرف السلطة الدينية التركية على جميع الأنشطة الدينية بما يضمن عدم استخدام الدين لأغراض ممنوعة. |
Les autorités décourageraient toutes les activités religieuses en dehors de celles servant les intérêts de l'État. | UN | 90- قيل إن السلطات تثبط جميع الأنشطة الدينية ما عدا تلك التي تخدم مصالح الدولة. |
Elle appelle également à un renforcement des instances politiques dans les provinces et les villes dépendant du pouvoir central et à la multiplication des cadres capables d’effectuer des recherches et de gérer les activités religieuses. | UN | ويدعو أيضاً إلى تعزيز للسلطات السياسية في المقاطعات والمدن التابعة للحكم المركزي وإلى مضاعفة القيادات القادرة على إجراء البحوث وإدارة الأنشطة الدينية. |
La législation sur la liberté de conscience et la religion restreindrait les activités religieuses des étrangers au strict cadre des organisations les ayant invités, et ceci après approbation des autorités ayant agréé ces congrégations. | UN | فالتشريع الخاص بحرية المعتقد والدين يقصر فيما يقال الأنشطة الدينية للأجانب على المنظمات التي تدعوهم، وذلك بعد موافقة السلطات التي رخصت بقيام هذه الجمعيات الدينية. |
Le Falekaupule de Funafuti a expliqué que les activités religieuses de l'Église de la Fraternité étaient contraires aux traditions et valeurs de l'île tandis que celui de Nanumaga a expliqué qu'en vertu de la nouvelle loi, l'Église était interdite sur l'île. | UN | وبيّن المجلس الشعبي لجزيرة فونافوتي أن الأنشطة الدينية للكنيسة تتعارض مع تقاليد الجزيرة وقيمها، في حين بيّن المجلس الشعبي لجزيرة نانوماغا أن دين الكنيسة محظور في الجزيرة نتيجة للقانون الجديد. |
Elle a noté que la législation nationale interdisant les activités religieuses non enregistrées était contraire aux normes internationales, faisant observer que les prescriptions en matière d'enregistrement contenues dans la loi sur la liberté de conscience et les associations religieuses étaient trop restrictives. | UN | ولاحظت ألمانيا أن القانون الوطني الذي يمنع الأنشطة الدينية غير المسجلة يتنافى مع المعايير الدولية، مشيرةً إلى أن شروط التسجيل المنصوص عليها في قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية أكثر من أن تُعَد. |
< < sur la base des informations parvenues, le 9 août 1999, au commissariat de police du district de Khatchmaz concernant les activités religieuses illégales de I. Youzbekov, les services du Ministère de l'intérieur ont ouvert une enquête. | UN | " استنادا إلى المعلومات التي تلقها في 9 آب/أغسطس 1999 في مفوضية الشرطة بمقاطعة خاتشماز فيمــــا يخص الأنشطة الدينية غير الشرعية لـ إ. يوزبيكوف، فقد فتحت دوائر وزارة الداخلية تحقيقا في هذا الموضوع. |
16. Une directive du Conseil des ministres de 1995 limiterait les activités religieuses des missionnaires étrangers dans le cadre strict de l'institution hôte. | UN | 16- يقال إن مجلس الوزراء أصدر تعليما في عام 1995 يحصر الأنشطة الدينية للمبشرين الأجانب في الإطار الضيق للمؤسسات التي تدعوهم. |
31. les activités religieuses des non-chrétiens seraient restreintes à la sphère privée en raison de l'interdiction de prêche public, en particulier auprès des musulmans. | UN | 31- يقال إن الأنشطة الدينية لغير المسيحيين لا تخرج عن النطاق الخاص بسبب حظر التبشير العلني ولا سيما التبشير الموجه إلى المسلمين. |
Elle alloue également d'importantes ressources financières à des manifestations, à des programmes et à la publication de livres et de périodiques concernant les activités religieuses, les traditions et les arts des minorités ainsi que leurs diverses fêtes et célébrations. | UN | وتقدم أيضا موارد مالية كبيرة لتنظيم مناسبات، والاضطلاع ببرامج، ونشر الكتب والمجلات الدورية فيما يتصل بالأنشطة الدينية للأقليات وتقاليدها وفنونها، فضلاً عن مختلف الأعياد والاحتفالات. |
44. S'agissant de la liberté de religion, la délégation a expliqué que la nouvelle loi sur les activités religieuses, loin de restreindre cette liberté, régissait les procédures d'enregistrement. | UN | 44- وفيما يتعلق بحرية الدين، بيّن الوفد أن القانون الجديد المتعلق بالأنشطة الدينية لا يقيّد الحرية الدينية وإنما ينظم إجراءات التسجيل. |
BF note d'autre part que plusieurs dispositions de la législation en vigueur font peser des menaces sur la liberté de religion, notamment deux articles du Code administratif qui répriment les activités religieuses pacifiques. | UN | كما لاحظ صندوق بيكيت أن العديد من أحكام القوانين الحالية المتعلقة بالأديان، بما فيها المادتان في القانون الإداري اللتان تعاقبان على النشاط الديني السلمي، هي أحكام تهدد حرية الدين(95). |