Il faudrait faire en sorte que les adolescentes enceintes puissent poursuivre leurs études. | UN | وينبغي تمكين المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن. |
Des mesures devraient être adoptées pour protéger les adolescentes enceintes et garantir qu'elles n'interrompent pas leurs études. | UN | وينبغي كذلك اتخاذ التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة. |
:: Rendent illicite le fait d'exclure des écoles les adolescentes enceintes et les mères adolescentes; | UN | :: جعل استبعاد المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من المدارس عملا غير قانوني؛ |
Veuillez également donner des précisions au sujet des programmes d'appui visant à aider les adolescentes enceintes et les jeunes mères à poursuivre leurs études. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن برامج الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
Il note en outre avec préoccupation que les adolescentes enceintes sont seules exclues des établissements d’enseignement privé secondaire et supérieur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن الفتيات الحوامل هن وحدهن اللائي يُطردن من المدارس اﻹعدادية والثانوية الخاصة. |
Il exhorte également l'État partie à adopter les mesures législatives ou administratives nécessaires pour empêcher les écoles d'exclure les jeunes mères et les adolescentes enceintes. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير القانونية والإدارية اللازمة التي تحظر على المدارس حرمان الأمهات الصغيرات والحوامل من المراهقات من الالتحاق بالمدارس. |
Les décès chez les adolescentes enceintes contribuent aussi à l'augmentation de la mortalité. | UN | كما تساهم وفيات المراهقات الحوامل في ارتفاع الوفيات. |
L'un des objectifs des centres est de veiller à ce que les adolescentes enceintes poursuivent leur éducation et améliorent leurs chances de trouver un emploi. | UN | وكان أحد أهداف المراكز كفالة مواصلة المراهقات الحوامل لدراستهن وتحسين فرص توظيفهن. |
D'après cette enquête, les adolescentes enceintes se situent dans la tranche d'âge de 12 à 18 ans. | UN | ووفقا لهذه الدراسة، يلاحظ أن المراهقات الحوامل كن ينتمين إلى الفئة العمرية 12 إلى 18 سنة. |
Il faudrait faire en sorte que les adolescentes enceintes puissent poursuivre leurs études. | UN | وينبغي تمكين المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن. |
Des mesures devraient être adoptées pour protéger les adolescentes enceintes et garantir qu'elles n'interrompent pas leurs études. | UN | وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة. |
Elle a, en outre, mis en place une Politique d'éducation pour tous et une politique d'éducation pour les adolescentes enceintes. | UN | ولدى ناميبيا سياسة توفير التعليم للجميع فضلا عن سياسة لتعليم المراهقات الحوامل. |
On a créé un bureau de services publics pour garantir que les adolescentes enceintes et mères aient accès à l'éducation comme le prévoit la Constitution. | UN | وتم إنشاء مكتب للخدمة العامة لكفالة إمكانية وصول المراهقات الحوامل والأمهات إلى التعليم، وفقا لما يكفله القانون. |
les adolescentes enceintes ne sont pas tenues de quitter l'école; cependant, l'on offre à celles qui le font des possibilités non traditionnelles de poursuivre leur instruction. | UN | ولا تطالب المراهقات الحوامل بترك المدرسة؛ ومع ذلك، فمن يفعلن ذلك يكون لديهن خيارات غير تقليدية لمواصلة دراستهن. |
Il existe également des programmes pour aider les adolescentes enceintes et, au besoin, les héberger dans des centres. | UN | وهناك أيضا خطط لتقديم المساعدة، وعند الضرورة المأوى للمراهقات الحوامل. |
Elle approuve le principe selon lequel les adolescentes enceintes ont le droit de faire des études et de suivre une formation. | UN | كما رحبت بالمبدأ الذي يقرر أن للمراهقات الحوامل الحق في التعليم والتدريب. |
Veuillez également donner des précisions au sujet des programmes d'appui visant à aider les adolescentes enceintes et les jeunes mères à poursuivre leurs études. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن برامج الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
Le Comité est en outre préoccupé par les propositions de modifications législatives tendant à placer les adolescentes enceintes dans des établissements d'enseignement spécialisés, ce qui constituerait une grave atteinte à leurs droits. | UN | إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التغييرات المقترحة في التشريعات الحالية التي تهدف إلى فصل الفتيات الحوامل في مرافق تعليمية، وهذا يعد انتهاكاً خطيراً لحقوقهن. |
Il exhorte également l'État partie à adopter les mesures législatives ou administratives nécessaires pour empêcher les écoles d'exclure les jeunes mères et les adolescentes enceintes. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير القانونية والإدارية اللازمة التي تحظر على المدارس حرمان الأمهات الصغيرات والحوامل من المراهقات من الالتحاق بالمدارس. |
Promajoven Aider les mères jeunes et les adolescentes enceintes sans instruction scolaire | UN | دعم الأمهات الشابات والمراهقات الحوامل غير الحاصلات على أي درجة تعليمية |
Le Comité relève avec préoccupation l'absence de données sur les taux d'abandon scolaire et l'absentéisme dans le secondaire, en particulier chez les adolescentes enceintes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى بيانات عن معدلات التسرب والغياب في المدارس الثانوية، خاصة فيما يتصل بالمراهقات الحوامل. |
Il est en outre préoccupé par le taux d'abandon scolaire chez les adolescentes enceintes et par l'absence de mesures de soutien destinées à leur permettre de reprendre leur scolarité après l'accouchement. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء معدل تسرّب البنات الحوامل من المدارس ولعدم توفير الدعم لهن لتمكينهن من العودة إلى المدرسة بعد الولادة. |
En outre, le Comité déconseille fortement de placer les adolescentes enceintes dans des établissements d'enseignement spécialisés. | UN | إضافة إلى ذلك، وقفت اللجنة بشدة ضد تخصيص مدارس للفتيات المراهقات. |
c) D'élaborer et d'exécuter des programmes visant à fournir des services sociaux et à aider les adolescentes enceintes et les mères adolescentes, en particulier pour leur permettre de continuer et d'achever leurs études; | UN | (ج) وضع وتنفيذ برامج لتوفير الخدمات الاجتماعية وتقديم الدعم للمراهقات من الحوامل والأمهات، وخاصة لتمكينهن من مواصلة تعليمهن وإكماله؛ |
En ce qui concerne le paragraphe 35, il ne paraît pas possible de garantir que les adolescentes enceintes n'interrompront pas leurs études. | UN | فيما يتعلق بالفقرة 35، لايبدو ممكنا ضمان أن الحوامل المراهقات لن ينقطعن عن التعليم. |