"les affaires de discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • قضايا التمييز
        
    • حالات التمييز
        
    • القضايا المتصلة بالتمييز
        
    • القضايا المتعلقة بالتمييز
        
    • قضايا الشكاوى من التمييز
        
    • شكاوى التمييز بين
        
    • حالات ادعاءات التمييز
        
    • لقضايا التمييز
        
    Par ailleurs, il recommande que les affaires de discrimination signalées soient portées devant les tribunaux. UN وتوصي، علاوة على ذلك، بأن تحال قضايا التمييز المبلغ بها أمام المحاكم.
    La Commission pour l'égalité des chances et le tribunal pour l'égalité des chances avaient pour missions respectives d'enquêter sur les affaires de discrimination et de les juger. UN وتحقق لجنة تكافؤ الفرص، ومحكمة تكافؤ الفرص، على التوالي، في قضايا التمييز أو تفصل فيها.
    La législation andorrane ne prévoit pas encore que la charge de la preuve soit partagée dans les affaires de discrimination, notamment en matière d'emploi. UN ولا ينص القانون الأندوري بعد على تقاسم عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري، بما فيها تلك القضايا التي تتعلق بالعمل.
    Motifs invoqués dans les affaires de discrimination envers les femmes et décisions prises dans ces affaires UN المبررات المقدمة في حالات التمييز ضد النساء والقرارات المتخذة في هذا الصدد
    Cette définition prend pour modèle la directive 97/80/EC du Conseil sur la charge de la preuve dans les affaires de discrimination fondées sur le sexe. UN وتمت صياغة تعريف التمييز المباشر على غرار توجيه المجلس رقم 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس.
    1986-1993 : Avocat spécialisé en droit du travail, en particulier dans les affaires de discrimination UN 1986-1993 مارس المحاماة متخصصا في قانون العمل، وبصفة أساسية في قضايا التمييز
    1986-1993 Avocat spécialisé dans le droit du travail, en particulier dans les affaires de discrimination UN 1986-1993 مارس المحاماة متخصصا في قانون العمل، وبصفة أساسية في قضايا التمييز
    Ces nouveaux textes habilitent la Commission d'étude de l'égalité de traitement à enquêter sur les affaires de discrimination fondée sur l'âge ou sur le handicap. UN وتخوّل هذه النصوص الجديدة اللجنة المعنية بدراسة مسألة المساواة في المعاملة الحق في التحقيق في قضايا التمييز بسبب السن أو العجز.
    L'article premier de la Constitution néerlandaise peut être invoqué dans les affaires de discrimination fondée sur l'âge mais aucun tribunal n'a estimé que cet article interdisait ce type de discrimination. UN ويجوز الاستناد إلى المادة الأولى من الدستور الهولندي في قضايا التمييز بسبب السن، ولو أن المحاكم لم تعتبر أن هذه المادة تحظر هذا النوع من التمييز.
    Le Comité recommande que le ministère public fasse davantage d'efforts pour lutter contre les activités discriminatoires et qu'il s'emploie de façon plus active et plus efficace à mener des enquêtes et à engager des poursuites dans les affaires de discrimination. UN وتوصي اللجنة بمنح المزيد من الاهتمام للتصدي لمثل هذه اﻷنشطة وللتحقيق في قضايا التمييز وملاحقتها قضائياً بقدر أكبر من النشاط والفعالية.
    Il partage donc l'opinion du Groupe de travail selon laquelle les recours judiciaires concernant les affaires de discrimination raciale devraient être d'un accès facile, impartiaux et abordables. UN ولذلك فهو يتفق مع الفريق العامل في رأيه أن تكون سبل الانتصاف القضائي في قضايا التمييز العنصري سهلة المنال ومتسمة بالحيدة وميسورة التكلفة.
    Il recommande en outre à l'État partie de fournir des informations complètes à ce sujet dans son prochain rapport périodique, notamment des renseignements et des données statistiques sur les affaires de discrimination raciale, en particulier sur leur nature, les sanctions appliquées et les réparations offertes aux victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف أيضاً معلومات شاملة عن هذا الموضوع في تقريرها الدوري المقبل، بما في ذلك معلومات وإحصاءات عن قضايا التمييز العنصري ولا سيما عن طبيعتها وعن الجزاءات التي فُرضت على الجناة والتعويضات التي مُنحت للضحايا.
    les affaires de discrimination en matière de prix doivent être examinées minutieusement par les administrations de la concurrence. UN ويتعين تقصي حالات التمييز السعري بدقة من جانب السلطات التنظيمية.
    Elle apprécierait des informations quant aux peines imposées dans les affaires de discrimination à l'échelon national depuis la ratification du Protocole facultatif. UN وطلبت معلومات عن العقوبات المفروضة في حالات التمييز على الصعيد الوطني منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Cette décision a manifestement des incidences pour toutes les affaires de discrimination à l'embauche. UN ولهذا الحكم آثار واضحة على حالات التمييز عند التوظيف.
    Cela a été jugé approprié car le sexe n'était souvent qu'un des facteurs en jeu dans les affaires de discrimination. UN وقد اعتبر هذا أمرا مناسبا لأن نوع الجنس كثيرا ما يكون عاملا واحدا فقط من عدة عوامل في حالات التمييز.
    • Que des actions collectives puissent être engagées dans les affaires de discrimination fondée sur le sexe et qu’un certain nombre d’autres modifications soient apportées aux procédures judiciaires. UN ● السماح برفع دعاوى جماعية أو تمثيلية في حالات التمييز بين الجنسين أمام المحاكم، إلى جانب عدد من التعديلات اﻷخرى ﻹجراءات المحاكم والحدود الزمنية.
    Données sur les affaires de discrimination raciale UN بيانات بشأن حالات التمييز العنصري
    Le Comité prie l'État partie de lui donner, dans son prochain rapport périodique, des informations plus détaillées ainsi que des statistiques sur les affaires de discrimination raciale traitées par les tribunaux et par les mécanismes non judiciaires tels que la Commission des droits de l'homme, le Médiateur et la Commission de l'égalité des chances. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة فضلاً عن إحصاءات عن القضايا المتصلة بالتمييز العنصري المعروضة على المحاكم والآليات غير القضائية كلجنة حقوق الإنسان، وأمين المظالم، ولجنة تكافؤ الفرص.
    Les non-lieux sont directement portés devant le tribunal du travail et les affaires de discrimination fondée sur le sexe peuvent être portées devant la Circuit Court. UN وتحال قضايا الفصل مباشرة إلى محكمة العمل، أما القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس فيمكن أن تحال إلى محكمة دورية.
    L'État partie est prié de fournir des renseignements détaillés sur les affaires de discrimination raciale portées devant les tribunaux et sur les remèdes qui ont été offerts aux victimes du racisme et de la xénophobie, ceci conformément aux dispositions de l'article 6 de la Convention. UN وعلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن قضايا الشكاوى من التمييز العنصري المعروضة أمام المحاكم وعن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وذلك وفقا ﻷحكام المادة ٦ من الاتفاقية.
    1973-1977 : Conciliateur principal, Comité des relations interraciales (médiation et conciliation dans les affaires de discrimination raciale, dans le domaine de l'emploi et dans d'autres domaines) UN 1973-1977 موظف رئيسي مختص بعمليات التوفيق، في مجلس علاقات الأجناس (الوساطة والتوفيق في شكاوى التمييز بين الأجناس في مجالات العمل وفي غيرها من المجالات)
    Il y aurait lieu d'évaluer, pour les renforcer, les organes de recours chargés d'examiner les affaires de discrimination : UN 107 - ينبغي إجراء تقييم لآليات الشكاوى المختصة بمعالجة حالات ادعاءات التمييز بغية تعزيز تلك الآليات من خلال:
    18. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec préoccupation que la loi garantissant l'égalité des droits des hommes et des femmes et l'égalité des chances dans l'exercice de ces droits passait sous silence les aspects opérationnels nécessaires pour assurer l'égalité des sexes et résoudre les affaires de discrimination contre les femmes. UN 18- وقالت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إنه يساورها القلق لأن القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص في ممارسة هذه الحقوق لا يذكر شيئاً بخصوص الجوانب التنفيذية اللازمة لضمان تلك المساواة ولإيجاد حل لقضايا التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus