"les affaires de disparition forcée" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الاختفاء القسري
        
    • قضايا الاختفاء القسري
        
    • حالات اختفاء الأشخاص
        
    • يتعلق بحالات الاختفاء القسري
        
    Obligation d'ouvrir une enquête et d'engager d'autres procédures dans les affaires de disparition forcée UN الالتزام بإجراء التحقيقات وإجراءات التقاضي الأخرى في حالات الاختفاء القسري
    Dans le cadre de l'application du nouveau code de procédure pénale et de la réforme du ministère public qui en découlera, l'État partie prévoit que celui-ci sera doté d'unités spécialisées dans les affaires de disparition forcée. UN وكجزء من إصلاح جهاز النيابة العامة بما يتمشّى مع تنفيذ القانون الجديد للإجراءات الجنائية، من المتوقَّع أن تنشئ الدولة الطرف وحدات خاصة في جهاز النيابة العامة للتعامل مع حالات الاختفاء القسري.
    Article 12 − Obligation d'ouvrir une enquête et d'engager d'autres procédures dans les affaires de disparition forcée 81−88 23 UN المادة 12- الالتزام بإجراء التحقيقات وإجراءات التقاضي الأخرى في حالات الاختفاء القسري 81-88 29
    Il est parvenu à une conclusion similaire dans les affaires de disparition forcée no 1779/2008 (Mezine c. Algérie), no 1791/2008 (Boudjemai c. Algérie), no 1807/2008 (Mechani c. Algérie) et no 1913/2009 (Abushaala c. UN وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في قضايا الاختفاء القسري رقم 1779/2008 (مزين ضد الجزائر)، ورقم 1791/2008 (بوجمعي ضد الجزائر)، ورقم 1807/2008 (مشاني ضد الجزائر)، ورقم 1913/2009 (أبو شعالة ضد ليبيا).
    L'État partie devrait veiller à ce que des enquêtes soient ouvertes sur les affaires de disparition forcée afin d'obtenir des informations fiables permettant de déterminer où se trouvent les personnes concernées et de savoir ce qu'elles sont devenues. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم.
    11. Des progrès ont été réalisés en matière de recouvrement des restes humains en relation avec les affaires de disparition forcée. UN 11- وأشار إلى إحراز بعض التقدُّم في استعادة الرُفاة البشرية في حالات الاختفاء القسري.
    267. Dans une allégation à part, il était indiqué que le Gouvernement indien négligeait les affaires de disparition forcée dans la région du Cachemire où le nombre de victimes serait bien supérieur au chiffre officiel. UN 267- وفي إدعاء مستقل، أفادت التقارير بأن حكومة الهند فشلت في معالجة حالات الاختفاء القسري في منطقة كشمير، حيث تفيد المزاعم أن عدد ضحايا حالات الاختفاء القسري أعلى بكثير من الحالات المبلغ عنها رسمياً.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la formation relative aux droits de l'homme dispensée au personnel militaire et au personnel de la Police nationale et, en particulier, de la formation concernant les enquêtes dans les affaires de disparition forcée dispensée aux fonctionnaires du ministère public. UN 23- تلاحظ اللجنة مع الارتياح توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد الجيش والشرطة الوطنية، وبخاصة التدريب على التحقيق في حالات الاختفاء القسري المقدم للموظفين العموميين.
    L'État prévoit que, dans le cadre de l'application du nouveau Code de procédure pénale et de la réforme du ministère public qui en découlera, celui-ci sera doté d'unités spécialisées dans les affaires de disparition forcée. UN 26- وفي سياق إصلاح النيابة العامة، تحضيراً لتنفيذ قانون الإجراءات الجنائية الجديد، تتوقع الدولة أن تكون للنيابة العامة وحدات متخصصة في حالات الاختفاء القسري.
    Au sujet de l'information donnée au paragraphe 59 du rapport, préciser quelles sont les dispositions législatives qui empêchent que les autorités militaires puissent intervenir dans l'enquête ou les poursuites dans les affaires de disparition forcée (art. 11). UN 11- وفيما يتصل بالمعلومات الواردة في الفقرة 59 من التقرير، يرجى تحديد ماهية الأحكام القانونية التي تمنع السلطات العسكرية من إمكان أن تتدخل في التحقيق أو المحاكمة في حالات الاختفاء القسري (المادة 11).
    d) Prendre les mesures voulues pour faire la lumière sur les affaires de disparition forcée non résolues et répondre favorablement à la demande de visite du Groupe de travail des disparitions forcées ou involontaires (A/HRC/22/45, par. 471); UN (د) اعتماد تدابير لتوضيح حالات الاختفاء القسري التي لم يبت فيها بعد وتيسير الطلب الذي تقدم به الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لزيارة البلد (A/HRC/22/45، الفقرة 471)؛
    c) Faire en sorte que des enquêtes approfondies et efficaces soient menées sans délai dans les affaires de disparition forcée, que les suspects soient poursuivis et s'ils sont reconnus coupables soient condamnés à des peines à la mesure de la gravité des infractions; UN (ج) ضمان التحقيق السريع والشامل والفعلي في حالات الاختفاء القسري ومحاكمة المشتبه فيهم ومعاقبة المذنبين عقوبات تتناسب وخطورة الجريمة؛
    Les instructions concernant le traitement des plaintes relatives à une infraction pénale (infractions visées par la loi sur les crimes internationaux) énoncent des règles spécifiques pour les enquêtes menées dans les affaires de disparition forcée. UN وتنص إجراءات الفصل في الشكوى (المرتبطة بالجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية) على قواعد محددة بشأن التحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    La loi no 838/96 relative à l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme commises pendant la dictature (1954-1989) prévoit une indemnisation dans les affaires de disparition forcée pour des motifs politiques ou idéologiques. UN كذلك، ينص القانون رقم 838/96، الذي يعوض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان إبان الحكم الاستبدادي الممتد من عام 1954 إلى عام 1989، على توفير التعويضات لأسباب سياسية أو أيديولوجية في حالات الاختفاء القسري للأشخاص.
    [B]: Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies au paragraphe 26 du rapport de suivi, selon lesquelles, dans le cadre de l'application du nouveau code de procédure pénale et de la réforme du ministère public qui en découlera, l'État partie envisage de créer des unités spécialisées dans les affaires de disparition forcée. UN [باء]: ترحّب اللجنة بالمعلومات المقدَّمة في الفقرة 26 من تقرير الدولة الطرف المتعلق بالمتابعة ومفادها أن الدولة الطرف، كجزء من إصلاح جهاز النيابة العامة بما يتمشّى مع تنفيذ القانون الجديد للإجراءات الجنائية، من المتوقَّع أن تنشئ وحدات متخصصة في التعامل مع حالات الاختفاء القسري.
    Le Comité contre la torture a pris note avec satisfaction de la reconnaissance par la Cour constitutionnelle du droit à la vérité en tant que droit fondamental dans les affaires de disparition forcée. UN ولاحظت مع الارتياح لجنة مناهضة التعذيب اعتراف المحكمة الدستورية بأن الحق في معرفة الحقيقة هو حق أساسي في حالات الاختفاء القسري(83).
    Dans sa jurisprudence établie depuis longtemps dans les affaires de disparition forcée, le Comité n'a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 6 que lorsque la victime n'était selon toutes probabilités plus en vie. UN لم تخلص اللجنة في اجتهاداتها السابقة الراسخة منذ أمد بعيد في قضايا الاختفاء القسري إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 إلا عندما تأكدت لديها وفاة الضحية().
    Dans sa jurisprudence établie depuis longtemps dans les affaires de disparition forcée, le Comité n'a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 6 que lorsque la victime n'était selon toutes probabilités plus en vie. UN لم تخلص اللجنة في اجتهاداتها السابقة الراسخة منذ أمد بعيد في قضايا الاختفاء القسري إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 إلا عندما تأكدت لديها وفاة الضحية().
    L'État partie devrait veiller à ce que des enquêtes soient ouvertes sur les affaires de disparition forcée afin d'obtenir des informations fiables permettant de déterminer où se trouvent les personnes concernées et de savoir ce qu'elles sont devenues. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus