"les affaires de traite" - Traduction Français en Arabe

    • قضايا الاتجار بالأشخاص
        
    • قضايا الاتجار بالبشر
        
    • مجال مكافحة الاتِّجار
        
    • حالات الاتجار بالأشخاص
        
    • حالات الاتجار بالبشر
        
    • القضايا المتعلقة بالاتجار
        
    • جرائم الاتجار بالبشر
        
    • في قضايا الاتجار
        
    • حالات الاتجار بالنساء والفتيات
        
    • حالات الاتِّجار بالأشخاص
        
    • قضايا الاتِّجار
        
    • عن قضايا الاتجار
        
    • إعطاء قضايا تهريب
        
    De manière générale, dans les affaires de traite de personnes et de crimes à caractère sexuel, les actes de procédure sont tenus à huis clos. UN وكقاعدة، تعقد الجلسات الإجرائية في قضايا الاتجار بالأشخاص أو الجرائم الجنسية في غرف مغلقة.
    De manière générale, dans les affaires de traite de personnes et d'infractions à caractère sexuel, les actes de procédure sont tenus à huis clos, afin de protéger les victimes. UN وكقاعدة، تعقد الجلسات الإجرائية في قضايا الاتجار بالأشخاص أو الجرائم الجنسية في غرف مغلقة لحماية الضحايا.
    Elle s'est également dite inquiète de l'absence d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de traite. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر وعدم محاكمة مرتكبيه.
    les affaires de traite en suspens devraient être traitées rapidement afin que les victimes puissent recevoir une indemnisation et que les responsables soient traduits en justice. UN وينبغي أيضاً المسارعة إلى النظر في قضايا الاتجار بالبشر المعلقة لكي يحصل الضحايا على التعويض ويُقدَّم الجناة للعدالة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre la traite des femmes et des enfants et coopérer étroitement avec les autorités saoudiennes dans les affaires de traite d'enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ظاهرة الاتِّجار بالنساء والأطفال ومكافحتها، وأن تقيم تعاوناً وثيقاً مع سلطات المملكة العربية السعودية في مجال مكافحة الاتِّجار بالأطفال.
    Veuillez donner des informations sur les affaires de traite de personnes qui ont donné lieu à des poursuites et sur les peines prononcées. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار بالأشخاص التي خضعت للمقاضاة بشكل ناجح، والأحكام التي صدرت على مرتكبيها.
    Au fil des ans, les affaires de traite se sont raréfiées. UN وعلى مر السنين، كانت حالات الاتجار بالبشر نادرة.
    Le Comité note, avec une inquiétude particulière, l'information fournie par l'État partie selon laquelle, dans la plupart des cas, les affaires de traite des personnes aboutissent à des non-lieux. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص المعلومة المقدمة من الدولة الطرف والتي تشير إلى أن معظم القضايا المتعلقة بالاتجار في الأشخاص قد رفضت.
    Veuillez également fournir des informations sur le nombre d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de traite et sur les peines prononcées à l'encontre des personnes condamnées. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد التحقيقات والمحاكمات في قضايا الاتجار بالأشخاص وعن الأحكام الصادرة ضد الأشخاص المدانين.
    :: Une coordination entre cette commission et la Commission nationale de lutte contre la traite des personnes au sujet des jugements rendus dans les affaires de traite. UN - التنسيق مع اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص بشأن الأحكام التي تصدر في قضايا الاتجار بالأشخاص.
    L'oratrice a appelé l'attention sur un arrêt récent de la Cour européenne des droits de l'homme qui a confirmé la responsabilité juridique des États eu égard à la protection des victimes et à l'exécution d'enquêtes efficaces sur les affaires de traite. UN وأشارت المتحدثة إلى قرار قريب العهد أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكد مسؤولية الدول القانونية عن حماية الضحايا والتحقيق على نحو فعال في قضايا الاتجار بالأشخاص.
    Les statistiques sur les affaires de traite des personnes de 2009 à 2013 sont présentées ci-dessous : UN وفي الفترة من 2009 إلى 2013 كان عدد قضايا الاتجار بالبشر على النحو التالي:
    les affaires de traite des êtres humains comportent en outre des éléments singuliers qui rendraient l'adoption d'un système de gestion particulièrement bénéfique, notamment: UN وإضافة إلى ذلك، تتميز قضايا الاتجار بالبشر بعناصر فريدة تجعل إنشاء نظام لإدارة القضايا مفيداً بصفة خاصة.
    Ces objectifs devraient être prioritaires pour tout tribunal concerné par les affaires de traite des êtres humains. UN وينبغي أن تكون هذه الأهداف أولوية لدى محكمة تعالج قضايا الاتجار بالبشر.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre la traite des femmes et des enfants et coopérer étroitement avec les autorités saoudiennes dans les affaires de traite d'enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ظاهرة الاتِّجار بالنساء والأطفال ومكافحتها، وأن تتعاون عن كثب مع سلطات المملكة العربية السعودية في مجال مكافحة الاتِّجار بالأطفال.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre la traite des femmes et des enfants et coopérer étroitement avec les autorités saoudiennes dans les affaires de traite d'enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ظاهرة الاتِّجار بالنساء والأطفال ومكافحتها، وأن تقيم تعاوناً وثيقاً مع سلطات المملكة العربية السعودية في مجال مكافحة الاتِّجار بالأطفال.
    Des enquêteurs et procureurs spécialisés travaillent sur les affaires de traite. UN ويوجد محققون متخصصون ونواب عامون ينكبون على تناول حالات الاتجار بالأشخاص.
    En outre, le Ministère de la justice saisira cette occasion pour lancer son Bureau d'information, qui recevra des conseils et traitera toutes les affaires de traite, de trafic des êtres humains et d'autres violences. UN وستنتهز هذه الفرصة للإعلان عن فتح مكتب الإبلاغ التابع لها والذي سيتلقى المعلومات عن حالات الاتجار بالبشر وتهريبهم وسائر الاعتداءات ومعالجتها كلها.
    Ces mesures peuvent également s'appliquer dans les affaires de traite des personnes pour empêcher une nouvelle victimisation des témoins en les préservant du public et des médias pendant le procès. UN ويمكن تطبيق هذه التدابير أيضاً في القضايا المتعلقة بالاتجار بالأشخاص منعاً لتعرّض الضحايا-الشهود للإيذاء من جديد بالحد من تعريضهم للجمهور ووسائط الإعلام أثناء المحاكمة.
    Afin d'homogénéiser l'organisation de cette formation, le Ministère de l'intérieur, avec le concours du bureau de l'Organisation internationale pour les migrations au Kazakhstan, a adopté des recommandations méthodologiques concernant les enquêtes dans les affaires de traite. UN ومن أجل اتباع نهج موحد لتنظيم هذه الدورات، اعتمدت وزارة الداخلية بمساعدة مفوضية المنظمة الدولية للهجرة في كازاخستان توصيات منهجية للتحقيق في جرائم الاتجار بالبشر.
    Le Japon a fait un grand effort pour résoudre ce problème, coopérant avec les autorités policières et responsables de l'immigration dans les pays d'origine et de transit de la région de l'Asie et du Pacifique pour enquêter sur les affaires de traite et éviter de nouveaux délits. UN واستطردت قائلة إن اليابان تبذل جهوداً كبيرة للحد من هذه المشكلة وتتعاون مع سلطات الشرطة والهجرة في بلدان المنشأ والعبور في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لتحري حالات الاتجار بالنساء والفتيات وتلافي حدوث جرائم جديدة.
    60. Un procureur national chargé de la traite d'êtres humains a été nommé pour superviser les affaires de traite d'êtres humains sur lesquelles enquête l'Unité nationale de lutte contre la criminalité. UN 60- وُعيِّن مدّع عام وطني معني بالاتِّجار بالأشخاص، أُنيطت به مهمة الرقابة على حالات الاتِّجار بالأشخاص التي تجري الفرقة الوطنية المعنية بالجريمة تحقيقاً بشأنها.
    Ce recueil vise à analyser des points liés aux éléments de preuve qui sont essentiels dans les affaires de traite des êtres humains, ainsi que des questions relatives à la protection des victimes qui peuvent avoir une incidence sur les éléments de preuve. UN وخلاصة القضايا مصمَّمة لتحليل المسائل المتعلقة بكيفية الإثبات، وهي مسائل محورية في قضايا الاتِّجار بالأشخاص، وكذلك المسائل المتعلقة بحماية الضحايا التي يمكن أن يكون لها تأثير على تلك المسائل الإثباتية.
    La ratification permettrait d'uniformiser davantage la législation relative aux infractions liées à la traite des personnes et renforcerait la coopération entre États en matière d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de traite. UN فمن شأن هذا التصديق أن يفضي إلى زيادة التناسق بين التشريعات المتعلقة بجرائم الاتجار وأن يعزز التعاون بين الدول في مجال التحري عن قضايا الاتجار وملاحقة مرتكبيه.
    97. Le Parquet général et les tribunaux considèrent désormais les affaires de traite des enfants comme urgentes, ce qui a permis de condamner de nombreux trafiquants d'enfants (peines allant de six mois à trois ans de prison). UN 97- وتم إعطاء قضايا تهريب الأطفال صفة الاستعجال من قبل النيابة العامة والمحاكم وصدور عدد من الأحكام ضد مهربي الأطفال (السجن لفترات تتراوح من 6 أشهر إلى 3 سنوات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus