Les Etats-Unis occupent une position unique dans les affaires du monde d'aujourd'hui : nous le reconnaissons et nous nous en félicitons. | UN | إن الولايات المتحدة تشغل مركزا فريدا في الشؤون العالمية اليوم. ونحن ندرك ذلك ونرحب به. |
Suite au naufrage des idéologies, le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires du monde est et demeure essentiel. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك. |
Les idées importantes émises jusqu'ici dans le débat général ont confirmé le rôle essentiel de l'Organisation dans les affaires du monde. | UN | وقد أكدت الأفكار الهامة التي برزت حتى الآن أثناء المناقشة العامة على الدور الأساسي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
Au fil des années, le Danemark a été actif dans les affaires du monde et a fermement appuyé l'ONU. | UN | لقد نشطت الدانمارك على مر السنين في الشؤون العالمية وكانت دائماً سنداً قوياً للأمم المتحدة. |
Personne ne lui a confié le soin de régler les affaires du monde par sa justice. | UN | إذ لم يسند إليها أحد مهمة إدارة شؤون العالم بصنف العدالة الخاص بها. |
Les exigences de la démocratisation des relations internationales commandent de gérer les affaires du monde avec plus de transparence. | UN | ويتطلب إرساء الـــديمقراطية في العلاقات الدولية أن تدار شؤون العالم بقدر أكبر من الشفافية. |
La composition actuelle du Conseil ne reflète pas de façon appropriée les nouvelles réalités du monde, le nombre accru des Membres de l'Organisation ou le rôle renforcé des pays en développement dans les affaires du monde. | UN | والحقيقة أن التكوين الحالي للمجلس لا يعبِّر بشكل ملائم عن الواقع القائم لعالمنا ولا عن الزيادة التي حدثت في عضوية المنظمة، ولا عن الدور المعزّز للبلدان النامية في الشؤون العالمية. |
Elles découlent toutes, à des degrés divers, de l'érosion du rôle central joué par l'État dans les affaires du monde. | UN | وهذه الظروف تعكس، بدرجات متفاوتة، تآكل الدور المركزي للدولة في الشؤون العالمية. |
Pour terminer, je voudrais souligner le rôle important de l'ONU dans les affaires du monde. | UN | في الختام، أود أن أشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
C'est cette inspiration qui fonde et qui oriente jusqu'à nos jours l'Union européenne dans son insertion dans les affaires du monde et dans ses actions et politiques. | UN | ولا يزال ذلك الإلهام يشكل أساس الاتحاد الأوروبي ونجمه الهادي في الشؤون العالمية وفي أعماله وسياساته. |
Mais la violence, la méfiance et l'accumulation des armements ont caractérisé les affaires du monde pendant très longtemps. | UN | بيد أن العنف وعدم الثقة والحشود العسكرية كانت السمات التي اتصفت بها الشؤون العالمية لفتــرة طويلــة جــدا. |
L'ONU doit être considérée comme la principale instance pour résoudre les problèmes mondiaux, en particulier ceux qui ont de telles conséquences sur les affaires du monde. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى الأمم المتحدة بوصفها أهم محفل لحل جميع المشاكل العالمية، ولا سيما تلك التي لها تأثير على الشؤون العالمية. |
Que les grandes puissances d'aujourd'hui et celles de demain s'unissent pour assumer ensemble les responsabilités que leur confère leur poids dans les affaires du monde. | UN | فلندع قوى اليوم الرئيسية وقوى الغد تتوحد لتتحمل معا المسؤوليات التي يلقيها على عاتقها نفوذها في الشؤون العالمية. |
Les concerts et les expositions sont des instruments utiles de sensibilisation des masses à l'Organisation des Nations Unies, mais les activités qui renforcent le rôle constructif de l'Organisation dans les affaires du monde sont plus importantes. | UN | والحفلات الموسيقية والمعارض هي وسائل مفيدة لزيادة الوعي باﻷمم المتحدة بين الجماهير، ولكن اﻷنشطة التي تعزز الدور البناء لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية أنشطة لها أهمية تفوق ذلك بكثير. |
C'est dans l'intérêt de la défense des principes du droit international et de la promotion des relations pacifiques et amicales entre nations, en cette période importante de changement dans les affaires du monde, que la Malaisie votera pour le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وستصوت ماليزيا لصالـــح مشروع القرار المعروض علينا، وذلك تمسكا بمبادئ القانوني الدولي وتعزيزا للعلاقات السلمية والودية فيما بين اﻷمم خلال هذه الفترة الهامة التي تتسم بالتغيــر فـــي الشؤون العالمية. |
Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible d'empêcher l'Organisation d'être le reflet de l'ordre international injuste basé sur un concert de nations puissantes dirigeant les affaires du monde. | UN | وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نحول دون أن تصبح المنظمة تجسيدا لنظام دولي غير عادل يستند إلى تجمع من الدول القوية يقوم بتسيير الشؤون العالمية. |
Nous avons besoin, comme la plupart d'entre nous l'ont indiqué à plusieurs reprises, d'une Organisation des Nations Unies qui soit plus forte, mieux équipée et capable de jouer un rôle central dans les affaires du monde, en tant qu'organe universel le plus représentatif pour parvenir à nos objectifs communs. | UN | ونحن نحتاج إلى ما اتفق عليه معظمنا مرارا، وهو قيام أمم متحدة أقوى وأفضل تجهيزا وقادرة على أداء دور محوري في الشؤون العالمية باعتبارها أكبر هيئة تمثيلا وعالمية لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Il illustre, je crois aussi — et on en a besoin quelquefois — la fécondité du multilatéralisme dans les affaires du monde. | UN | وهو يوضح أيضا - وهو ما تقتضيه الضرورة بين وقت وآخر - جدوى التعددية في الشؤون العالمية. |
Ceci amène à poser la question de savoir où sont gérées les affaires du monde et comment elles ont entraîné un changement du style de la diplomatie. | UN | ويثير هذا مسألة المكان الذي تجرى فيه إدارة شؤون العالم وكيف أدت إلى حدوث تحول في أسلوب الدبلوماسية. |
Nous souhaitons une organisation qui soit une référence morale pour mener avec probité les affaires du monde. | UN | ونأمل أن تصبح المنظمة مرجعا أخلاقيا لإدارة شؤون العالم بشرف. |