"les affaires intérieures de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • الشؤون الداخلية للدولة
        
    • الشؤون الداخلية لدولة
        
    L'avis a également été exprimé que la question de l'ingérence dans les affaires intérieures de l'État était mieux prise en compte par le principe d'impartialité. UN وأعرب أيضاً عن رأي مؤداه أن مراعاة مبدأ النزاهة هو أحسن استجابة للشاغل المتعلق بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة.
    Cette affirmation a été considérée comme une précision importante, dans la mesure où elle établissait une protection contre l'ingérence injustifiée dans les affaires intérieures de l'État touché. UN واعتُبر هذا التأكيد توضيح مهم من حيث إنه يرسي حماية من التدخل غير المرغوب فيه في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    L'article en question n'implique toutefois pas que ses dispositions autorisent à intervenir dans les affaires intérieures de l'État affecté. UN لكن مشروع المادة لا يعني ضمنا الإذن بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتضررة بموجب ذلك.
    Elle ne devrait pas être considérée comme une ingérence dans les affaires intérieures de l'État bénéficiaire; UN ولا تعتبر عروض المساعدة تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة المستفيدة.
    Le Kazakstan engage les parties au conflit, ainsi que les États concernés de la région et la communauté internationale, à prendre d'urgence des mesures afin de mettre fin au conflit, de veiller à la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'État islamique souverain d'Afghanistan et d'assurer l'intégrité territoriale de ce dernier. UN وتناشد كازاخستان أطراف الصراع وجميع الدول المعنية في المنطقة والمجتمع الدولي، اتخاذ تدابير عاجلة لوقف اﻷعمال العسكرية وكفالة عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أفغانستان اﻹسلامية ذات السيادة وضمان سلامتها اﻹقليمية.
    L'obligation dans laquelle se trouvait l'Organisation des Nations Unies de ne pas intervenir dans les affaires intérieures de l'État hôte a été soulignée et il a été suggéré de stipuler dans la convention que les opérations des Nations Unies devaient être menées en stricte conformité avec leur mandat. UN وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها.
    De plus, les offres d'assistance qui sont conformes au projet d'articles ne peuvent être considérées comme une ingérence dans les affaires intérieures de l'État affecté. UN وعلاوة على ذلك، فإن عروض المساعدة التي تتسق مع مشاريع المواد لا يمكن اعتبارها تدخلاً في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    Les secours en cas de catastrophe doivent toujours se déployer dans le respect des droits de l'homme, des règles du droit international humanitaire et des principes d'indépendance, de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'État touché. UN وأشار إلى أن الإغاثة في حالات الكوارث ينبغي أن تتم دائما وفقا لقواعد حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني ومبادئ الاستقلال والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتضررة.
    Les auteurs tentent de mêler la communauté internationale à une affaire qui relève de la législation pénale interne, ce qui constitue une ingérence dans les affaires intérieures de l'État partie. UN فصاحبا البلاغ يسعيان إلى إشراك المجتمع الدولي في تناول قضية تخص القوانين الجنائية المحلية للدولة الطرف، الأمر الذي يشكل تدخلاً غير مبرر في الشؤون الداخلية للدولة الطرف.
    Les auteurs tentent de mêler la communauté internationale à une affaire qui relève de la législation pénale interne, ce qui constitue une ingérence dans les affaires intérieures de l'État partie. UN فصاحبا البلاغ يسعيان إلى إشراك المجتمع الدولي في تناول قضية تخص القوانين الجنائية المحلية للدولة الطرف، الأمر الذي يشكل تدخلاً غير مبرر في الشؤون الداخلية للدولة الطرف.
    Il impliquait que les acteurs concernés devaient s'abstenir de commettre des actes susceptibles de constituer une ingérence dans les affaires intérieures de l'État touché, de manière à favoriser l'adéquation et l'efficacité de l'intervention, comme le prévoyait le projet d'article 2. UN وهو يستلزم ضرورة امتناع الجهات المشاركة فيه عن إتيان أفعال قد تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة، بحيث تكفل استجابة مناسبة وفعالة على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 2.
    On pourrait aussi parler de l'accent mis par les autorités sur le principe de la noningérence dans les affaires intérieures de l'État et le droit à la survie, à savoir celle de l'État et des pouvoirs en place. UN ومن الأمثلة على ذلك، تأكيد السلطات على مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة وعلى الحق في البقاء، الذي يعني ضمناً بقاء الدولة وهيكل السلطة القائم.
    De l'avis de l'État partie, l'auteur cherche à mêler la communauté internationale au traitement d'une affaire qui porte sur l'application de la législation pénale interne, ce qui constitue une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures de l'État. UN فصاحبة البلاغ تسعى لإشراك المجتمع الدولي في تناول قضية تخص القوانين الجنائية المحلية للدولة الطرف، الأمر الذي يشكل تدخلاً غير مبرر في الشؤون الداخلية للدولة الطرف.
    Le projet d'article 12 ne faisait qu'affirmer que les offres d'assistance n'étaient pas en elles-mêmes illégitimes et ne pouvaient donc être considérées comme une ingérence dans les affaires intérieures de l'État affecté. UN ويؤكد مشروع المادة 12 ببساطة أن عروض المساعدة لا تكون في حد ذاتها غير مشروعة ولا يجوز تأويلها على أنها تشكل تدخلاً غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    Nous rappelons que l'église orthodoxe albanaise est et demeurera autocéphale, et que toute ingérence de l'ambassade grecque au nom des orthodoxes vise à violer son statut autocéphale et est considérée comme une ingérence dans les affaires intérieures de l'État albanais. UN إننا نذكﱢر بأن الكنيسة اﻷرثوذكسية اﻷلبانية هي كنيسة ذاتية الرئاسة وسوف تظل هكذا، وأن أي تدخل من جانب السفارة اليونانية نيابة عن المؤمنين بالعقيدة اﻷرثوذكسية إنما يهدف الى انتهاك هذا المركز الرئاسي ويعتبر تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة اﻷلبانية.
    Le droit des acteurs non affectés d'offrir leur assistance découle de cette dualité et ne doit pas être interprété comme une ingérence dans les affaires intérieures de l'État affecté; la souveraineté et la responsabilité principale de ce dernier ne sont pas en cause puisque, nonobstant les obligations définies à l'article 10 et au paragraphe 2 de l'article 11, il a toujours la faculté de décider d'accepter ou non l'assistance offerte. UN وحق الجهات غير المتضررة في عرض المساعدة ينشأ من تلك الازدواجية ولا ينبغي تفسيره بأنه تدخّل في الشؤون الداخلية للدولة المتضررة؛ ولا تتأثر سيادة تلك الدولة ومسؤوليتها الرئيسية لأنه رغم الواجبات المبينة في مشروع المادة 10 ومشروع المادة 11، الفقرة 2، يمكنها أن تقرر قبول المساعدة المعروضة أو عدم قبولها.
    Premièrement, seuls les sujets de droit international peuvent exercer ce droit et, deuxièmement, ce droit doit être exercé conformément au principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'État affecté, sans porter atteinte à sa souveraineté ni au rôle principal qui lui revient dans la direction, le contrôle, la coordination et la supervision de l'assistance. UN أولهما أنّ أشخاص القانون الدولي هم الذين يمارسون دون غيرهم هذا الحق، وثانيهما أنّ ممارسته يجب أن تكون وفقا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتأثّرة ووفق عدم تقويض سيادتها أو دورها الرئيسي في توجيه المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها.
    Les offres d'assistance ne doivent pas être considérées comme des ingérences dans les affaires intérieures de l'État affecté pourvu que l'assistance offerte ne porte pas atteinte à la souveraineté de celui-ci ou à son rôle principal dans la direction, le contrôle, la coordination et la supervision de l'assistance. UN وينبغي ألا يُنظر إلى عرض المساعدة كتدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة، شريطة ألا تمس المساعدة المعروضة بسيادة الدولة المتأثرة أو بدورها الأولي في توجيه هذه المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها.
    Une offre d'aide faite dans ces circonstances ne doit pas être interprétée comme un acte hostile ni comme une ingérence dans les affaires intérieures de l'État touché. UN ولا ينبغي اعتبار عرض المساعدة هذا عملا غير ودي أو تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة المتضررة().
    3) Les offres d'assistance qui sont conformes au présent projet d'articles ne peuvent être considérées comme une ingérence dans les affaires intérieures de l'État affecté. UN (3) وعروض المساعدة المتسقة مع مشاريع المواد هذه لا يمكن أن تُعتبر تدخلاً في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    Les Ministres ont réaffirmé leur solidarité avec l'État frère de Bahreïn et leur soutien total aux mesures qu'il a prises pour garantir sa sécurité et sa stabilité et ont exprimé leur opposition catégorique à toute ingérence dans les affaires intérieures de l'État de Bahreïn, auquel ils ont exprimé leur totale solidarité contre toute menace d'où qu'elle vienne. UN وجدد الوزراء اﻹعراب عن تضامنهم مع دولة البحرين الشقيقة، وتأييدهم الكامل لﻹجراءات التي تتخذها لتثبيت أمنها واستقرارها، معبرين عن رفضهم الشديد ﻷي تدخل في الشؤون الداخلية لدولة البحرين، ومؤكدين وقوفهم الى جانبها ضد أي محاولات تهديد من أي طرف كان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus