Cela est en contradiction flagrante avec les principes du droit international, qui exigent la non-intervention et la non-ingérence, sous toutes leurs formes, dans les affaires internes d'autres pays. | UN | وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
La protection des civils est avant tout la responsabilité du pays hôte et ne devrait jamais être utilisée comme prétexte d'ingérence dans les affaires internes d'un pays. | UN | وشدد على أهمية عدم استخدام مفهوم حماية المدنيين كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلد. |
Soulignant que les transferts internationaux d'armes ne doivent pas être utilisés comme moyens d'interférer ou de s'ingérer dans les affaires internes d'autres États, | UN | وإذ تشدد على عدم استخدام نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى، |
Les transferts internationaux d'armes ne doivent pas être utilisés comme moyens de s'ingérer dans les affaires internes d'autres États. | UN | لا يستخدم نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى. |
51. Certains États interviennent indûment dans les affaires internes de communautés religieuses, sans autre motif que de resserrer leur contrôle politique. | UN | 51- تتدخل بعض الدول، دون وجه حق، في الشؤون الداخلية للطوائف الدينية، بغرض إحكام السيطرة عليها سياسياً. |
Les efforts déployés par les États-Unis pour imposer leurs propres normes constituent une ingérence dans les affaires internes d'un État et sont voués à l'échec. | UN | ومحاولات الولايات المتحدة فرض معاييرها الخاصة يمثل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة ومحكوم عليها بالفشل. |
Les participants à cette réunion ont redit qu'ils étaient favorables à un Yémen unifié, qu'ils appuyaient le respect de sa souveraineté et de son indépendance et qu'ils s'engageaient à ne pas s'ingérer dans les affaires internes du pays. | UN | وكرر الاجتماع دعمه لليمن الموحد ولاحترام سيادته واستقلاله، وكذا التزامه بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لليمن. |
Les peuples souverains sont les seuls protagonistes de l'histoire, et aucune force étrangère n'est autorisée à intervenir dans les affaires internes de la nation libyenne. | UN | والشعوب ذات السيادة هي البطل الوحيد للتاريخ، وغير مأذون لأي قوة أجنبية بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة الليبية. |
L'ingérence dans les affaires internes d'États souverains et l'emploi d'une force armée contre eux se font sous le prétexte de protéger les civils. | UN | إن التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة واستخدام القوة المسلحة ضدها يتمّان بشكل سافر تحت ذريعة حماية المدنيين. |
les affaires internes d'un pays devraient être laissées au soin de chacun de leurs peuples. | UN | وينبغي أن تترك معالجة الشؤون الداخلية لكل بلد لشعب ذلك البلد نفسه. |
Elle doit aussi être la première à défendre la primauté du droit aussi bien dans les affaires internationales que dans les affaires internes. | UN | ويجب أن تكون أيضا هي الطليعة التي تدافع عن سيادة القانون في الشؤون الدولية وفي الشؤون الداخلية على السواء. |
Nous devons réaffirmer le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires internes des pays. | UN | ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Puisque Taiwan fait partie de la Chine, l’examen par les Nations Unies de ce point constituerait une ingérence dans les affaires internes d’un État Membre de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ولما كانت تايوان جزءا من الصين، فإن نظر الجمعية في هذا البند سيشكل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة. |
L'orateur tient aussi à souligner l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | وقال إنه يود أن يشدد على أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Tout d'abord, il a été rédigé pour des motifs politiques malhonnêtes de façon à s'immiscer dans les affaires internes d'un pays sous prétexte de protéger les droits de l'homme. | UN | أولاً، إنه أُعِدّ بدوافع سياسية غير أمينة، فقد أعد بغرض التدخل في الشؤون الداخلية لبلد بحجة حماية حقوق الإنسان. |
Le problème ne doit pas servir de prétexte à intervenir dans les affaires internes des autres États. | UN | وينبغي ألا تستخدم مسألة مكافحة الإرهاب ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Les sources non gouvernementales dénoncent donc une politique niant la liberté religieuse par une ingérence dans les affaires internes de la religion caodai. | UN | ومن ثم تشير المصادر غير الحكومية إلى وجود سياسة تسلب الحرية الدينية بتدخل في الشؤون الداخلية لديانة كاو داي. |
Il est nécessaire de mettre fin à toutes les pratiques tendant à politiser les questions relatives aux droits de l'homme, à susciter des confrontations, voire à s'ingérer dans les affaires internes d'autres pays. | UN | وينبغي إيقاف الممارسات الرامية إلى تسييس مسائل حقوق الإنسان وخلق مواجهات مع البلدان الأخرى والتدخل في شؤونها الداخلية. |
Puis appelle les affaires internes, qu'ils envoient quelqu'un. | Open Subtitles | وبعدها اتصلي بالشؤون الداخلية واجعليهم يقومون بإرسال شخص ما، حسناً |
les affaires internes ont terminé leur enquête sur ton meurtre. | Open Subtitles | تغطيَة الشؤون الداخليّة. التحقيق في حادثة إطلاق النار الخاصَة بك. |
Vous avez eu une belle, longue carrière dans les affaires internes. | Open Subtitles | لقد كانت لديك مسيرة طويلة ورائعة في الشئون الداخلية |
les affaires internes sont chez toi en ce moment. | Open Subtitles | حسنا,شرطة الشؤون الداخليه يحومون بمنزلك الان |
les affaires internes y ont mis le nez. Qu'étais-je censé faire ? | Open Subtitles | الشئون الداخليه كانت قريبه من ذلك ماذا كان من المفترض عليَّ أن أفعل ؟ |
Selon l'article 15 de la loi sur l'extradition, les mesures coercitives comme l'arrestation et le placement en détention provisoire peuvent s'appliquer de la même façon que dans les affaires internes. | UN | ووفقاً للمادة 15 من قانون تسليم المطلوبين، يمكن تطبيق تدابير قسرية مثل التوقيف والحبس الاحتياطي بنفس القدر المطبق في القضايا الداخلية. |
4. Exprime sa totale solidarité avec le Liban contre les tentatives visant à nuire à ses relations fraternelles et historiques avec la Syrie, et son refus de l'interférence dans les affaires internes de ce pays par le biais de la demande de comptes à la Syrie ou de tous autres projets s'y rapportant; | UN | 4 - التضامن التام مع لبنان ضد محاولات استهداف علاقاته الأخوية التاريخية مع سورية، ورفض التدخل في شؤونه الداخلية من خلال ما يسمى بقانون " محاسبة سورية " أو أية مشاريع أخرى لاحقة. |
Je sais c'est la routine pour les affaires internes d'enquêter sur un officier impliqué dans un tir mais il semble que cette femme ne soit pas nette. | Open Subtitles | أعرف إنّه روتين للشؤون الداخلية للتحقيق في تورط ضابط في إطلاق نار، لكن يبدو أن هذه المرأة لديها جهاز تنصت فوق مؤخرتها |
les affaires internes ont appelées deux fois. | Open Subtitles | لقد إتصل قسم العلاقات الداخليّة مرّتين بشأن حادثة إطلاق النار |
Ça devrait suffire pour que les affaires internes le lâche. | Open Subtitles | هذا يجب أن يكون كافيًا ليُبعد الشّؤون الدّاخليّة عنه. |
Que nous veulent les affaires internes ? | Open Subtitles | ماذا تريد الشؤون الداخليّه منا ؟ |
Tu me payes, ou je vais voir les affaires internes. | Open Subtitles | ستدفع لي وإلاّ سأذهب إلى الشئون الداخليّة |
les affaires internes l'ont viré discrètement. | Open Subtitles | مكتب المسؤولية المهنية قام بطرده وإخفاء أثاره |