"les affaires mondiales" - Traduction Français en Arabe

    • الشؤون العالمية
        
    • الشؤون الدولية
        
    • شؤون العالم
        
    • القضايا العالمية
        
    • والقضايا العالمية
        
    • للشؤون العالمية
        
    Néanmoins, les possibilités qu'ont ces États d'influencer les affaires mondiales sont restreintes. UN ومع هذا ظلت قدرة تلك الدول على التأثير في الشؤون العالمية قدرة محدودة.
    Il est clair qu'aucun État ne possède les moyens de dominer les affaires mondiales. UN ومن الواضح أنه لا توجد دولة واحدة تملك الإمكانيات للسيطرة على الشؤون العالمية.
    Le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales est global. UN إن لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية دورا شاملا لجميع الجوانب.
    Les Nations Unies représentent encore le meilleur recours qu'ont les pays en développement pour promouvoir leurs intérêts dans les affaires mondiales. UN إن اﻷمم المتحدة لا تزال تمثل أفضل ملاذ للبلدان النامية للنهوض بمصالحها في الشؤون العالمية.
    Chacun convient que la fin de la guerre froide a marqué un tournant décisif dans les affaires mondiales. UN إن الجميع متفقون على أن انتهاء الحرب الباردة نقطة تحول هامة جدا ورئيسية في الشؤون الدولية.
    La communauté internationale attend, voire exige, des Nations Unies qu'elles jouent un rôle largement accru dans les affaires mondiales contemporaines. UN إن المجتمع الدولي يتوقع، بل إنه يطلب، قيام اﻷمم المتحدة بأداء دور واسع النطاق في شؤون العالم اليوم.
    Depuis la fin de la guerre froide, l'Organisation joue un rôle plus central dans les affaires mondiales. UN وبانتهاء الحرب الباردة تسنمت الهيئة دورا مركزيا أكبر في الشؤون العالمية.
    Son importance, son rôle et son influence dans les affaires mondiales demeurent irréfutables. UN ولا تزال أهميتها ودورها وانخراطها في الشؤون العالمية فوق أي شك.
    L'Année internationale a marqué un tournant dans les initiatives de la communauté internationale destinées à braquer les projecteurs sur le rôle des jeunes et à donner plus de force à leur voix dans les affaires mondiales. UN ومثّلت السنة الدولية خطوة هامة في مبادرات المجتمع الدولي للتركيز على دور الشباب وتقوية صوتهم في الشؤون العالمية.
    Ces réalités exigent également que nous tenions notamment compte du rôle croissant que jouent les pays en développement dans les affaires mondiales. UN كما تتطلب تلك الحقائق أن نراعي على وجه الخصوص الدور المتزايد للبلدان النامية في الشؤون العالمية.
    Ma délégation est d'avis qu'un multilatéralisme renforcé rehaussera le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales. UN ويرى وفد بلادي أن تعزيز التعددية سينهض بدور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    L'ONU continue de jouer un rôle irremplaçable dans les affaires mondiales. UN ولا تزال المنظمة تلعب دورا لا بديل عنه في الشؤون العالمية.
    C'est sans aucun doute, la reconnaissance appropriée de votre riche expérience personnelle et du rôle que la Finlande joue dans les affaires mondiales. UN فهذا دون شك اعتراف بخبرتكم الشخصية الغنية وبدور فنلندا في الشؤون العالمية.
    Pour continuer à jouer un rôle clef dans les affaires mondiales, l'ONU doit constamment se renouveler. UN وبغية مواصلة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في الشؤون العالمية يتعين عليها أن تواصل تجديد ذاتها.
    C'est la voix de la majorité qui doit prendre les grandes décisions qui ont des conséquences majeures sur les affaires mondiales. UN وإن القرارات البعيدة المدى وذات الآثار الكبيرة على الشؤون العالمية يجب أن تتخذ بصوت الأغلبية.
    L'engagement pris par ce partenariat en faveur du multilatéralisme et du rôle central des Nations Unies dans les affaires mondiales est d'une grande portée. UN ويتميز بأهمية خاصة التزام الشراكة بتعددية الأطراف وبدور الأمم المتحدة المركزي في الشؤون العالمية.
    Il importe de veiller tout particulièrement à renforcer le rôle principal de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires mondiales. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لزيادة تعزيز الدور الريادي لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Beaucoup de choses se sont produites depuis notre dernière réunion, dans les affaires mondiales et dans celles de notre maison, qui font que je suis particulièrement désireux de faire avancer ce processus. UN ومنذ اجتمعنا آخر مرة، جرت أحداث عديدة في الشؤون العالمية وفي شؤون هذا البيت، مما يجعلني تواقا بصورة خاصة ﻷن أدفع بهذه العملية إلى اﻷمام.
    Depuis sa nomination, nous avons été témoins du rôle accru joué par l'ONU dans les affaires mondiales. UN ومنذ تعيينه شهدنا باستمرار تزايدا لدور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    L'ONU demeure la seule enceinte qui nous offre aussi bien un siège qu'une voix au chapitre dans les affaires mondiales. UN وتظل الأمم المتحدة المكان الوحيد الذي يمنحنا مقعداً وصوتاً في الشؤون الدولية.
    Votre élection à ce poste est un hommage mérité rendu à vos qualités personnelles et une reconnaissance du rôle important que joue votre grand pays dans les affaires mondiales. UN إن انتخابكم لشغل هذا المنصب هو إشادة تستحقونها عن جدارة بخصالكم الشخصية واعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به دولتكم العظيمة في شؤون العالم.
    Les affaires intérieures d'un pays doivent être prises en main par son peuple lui-même, et les affaires mondiales d'importance majeure doivent être réglées par les différents pays, sur la base du respect mutuel et au moyen de consultations menées sur un pied d'égalité. UN وينبغي لشعب كل بلد أن يكون مسؤولا عن إدارة شؤونه الداخلية. وينبغي للبلدان أن تعالج القضايا العالمية الرئيسية من خلال المشاورات على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Les deux présidents et les délégations qui les accompagnaient ont fait un large tour d’horizon sur les divers moyens de développer encore les relations fructueuses que la Roumanie et la Géorgie entretenaient déjà et ont échangé des vues sur les événements survenus récemment dans la région et sur les affaires mondiales d’intérêt mutuel. UN وأجرى الرئيسان والوفدان المرافقان لهما محادثات شاملة بشأن إيجاد سبل محددة لتعزيز توسيع نطاق العلاقة المثمرة القائمة بين رومانيا وجورجيا وتبادل اﻵراء بشأن التطورات اﻹقليمية اﻷخيرة والقضايا العالمية موضع اهتمام الطرفين.
    Il importante de souligner la nécessité pour notre Organisation de répondre de manière efficace aux défis que pose la nouvelle donne dans les affaires mondiales. UN ومن المهم التأكيد على ضرورة أن تكون المنظمة قادرة على الاستجابة بفعالية للتحديات التي يمثلها النمط الجديد للشؤون العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus