"les affirmations du" - Traduction Français en Arabe

    • ادعاءات صاحب
        
    • إفادات صاحب
        
    • فإن ادعاء صاحب
        
    4.9 L'État partie relève quelques incohérences dans les affirmations du requérant ainsi que sur la crédibilité de ce dernier. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى بعض التناقضات الواردة في ادعاءات صاحب الشكوى وفيما يتعلق بمصداقيته.
    4.9 L'État partie relève quelques incohérences dans les affirmations du requérant ainsi que sur la crédibilité de ce dernier. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى بعض التناقضات في ادعاءات صاحب الشكوى وفيما يتعلق بمصداقيته.
    Il soutient que les affirmations du requérant relatives à la saisine de la justice tunisienne et à l'utilisation des voies de recours internes sont dépourvues de tout fondement et ne sont étayées par aucune preuve. UN إذ تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق باللجوء إلى العدالة التونسية واستخدام سبل الانتصاف الداخلية ادعاءات لا أساس لها ولا دليل.
    La conclusion de l'expert en médecine légale est que les résultats de l'examen clinique peuvent étayer les affirmations du requérant relatives à des violences physiques. UN والاستنتاج النهائي لخبير الطب الشرعي هو أن نتائج الفحص الجسدي ربما تؤيد إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بالإيذاء الجسدي.
    En plus de cela, l'État partie fait valoir, en invoquant le paragraphe 2 de l'article 22, que les affirmations du requérant selon lesquelles il courrait le risque d'être traité d'une manière qui constituerait une violation de la Convention ne sont pas suffisamment étayées. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف إنه وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، فإن ادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر المعاملة بطريقة تبلغ حد انتهاك الاتفاقية لا تدعمه أدلة كافية.
    504. À cet effet, les éléments envoyés par le ministère public fédéral sont examinés conformément aux principes de pertinence et d'utilité: ils doivent servir à justifier la mesure et vérifier les affirmations du demandeur. UN 504- ولهذا الغرض، يجري دراسة الأدلة التي تقدمها النيابة العامة الاتحادية، استناداً إلى مبدأي الصلة والفائدة، وبعبارة أخرى ينبغي أن تكون مناسبة لتبرير التدبير والتحقق من ادعاءات صاحب الطلب.
    4.10 D'après l'État partie, l'ambassade n'a pas pu recueillir d'informations étayant les affirmations du requérant, selon lesquelles il aurait été convoqué par la police en 2003 et en 2004 et son frère aurait été arrêté en août 2005, ainsi qu'il l'avait déclaré aux autorités nationales. UN 4-10 وتفيد الدولة الطرف بأن السفارة لم تتمكن من العثور على أية معلومات تدعم ادعاءات صاحب الشكوى باستدعاء الشرطة له في 2003 و2004 أو باعتقال أخيه في آب/أغسطس 2005 كما ادعى ذلك أمام السلطات المحلية.
    51. Le Comité considère que les affirmations du requérant koweïtien ne sont pas convaincantes, notamment parce que seul le requérant non koweïtien a fourni des documents relatifs à l'exploitation datés d'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 51- ويرى الفريق أن ادعاءات صاحب المطالبة الكويتي غير مقنعة، خاصة وأن صاحب المطالبة غير الكويتي وحده قدم أدلة مستندية متصلة بالمزرعة كانت قد صدرت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    De même, les affirmations du requérant selon lesquelles l'amputation de son bras et une opération qu'il a subie à l'estomac étaient inutiles ne sont pas crédibles dans la mesure où le jugement cité plus haut indique qu'il se trouvait tout près de l'endroit de l'explosion et que les restes d'une main ont été retrouvés. UN أما ادعاءات صاحب الشكوى بأن بتر ذراعه والعملية التي أُجريت لـه في معدته لم يكونا أمرين ضروريين فليست لها مصداقية أيضاً لأن القرار المذكور أعلاه يشير إلى أنه كان على مقربة من المكان الذي حدث فيه التفجير وأن أجزاء من يد قد عُثر عليها هناك.
    4.20 L'État partie fait valoir que, dans ces circonstances, on ne peut reprocher aux autorités compétentes en matière d'asile d'avoir considéré que les affirmations du premier requérant n'étaient pas plausibles et que ses déclarations sur les points essentiels étaient contraires à la logique et à l'expérience générale et manquaient donc de crédibilité. UN 4-20 وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن، في هذه الظروف، لوم السلطات المعنية بمسائل اللجوء لكونها اعتبرت ادعاءات صاحب الشكوى الأول غير قابلة للتصديق ورأت أن مزاعمه المتعلقة بالنقاط الرئيسية تتعارض مع المنطق والتجربة العامة، ومن ثم، فهي تفتقر إلى المصداقية.
    4.20 L'État partie fait valoir que, dans ces circonstances, on ne peut reprocher aux autorités compétentes en matière d'asile d'avoir considéré que les affirmations du premier requérant n'étaient pas plausibles et que ses déclarations sur les points essentiels étaient contraires à la logique et à l'expérience générale et manquaient donc de crédibilité. UN 4-20 وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن، في هذه الظروف، لوم السلطات المعنية بمسائل اللجوء لكونها اعتبرت ادعاءات صاحب الشكوى الأول غير قابلة للتصديق ورأت أن مزاعمه المتعلقة بالنقاط الرئيسية تتعارض مع المنطق والتجربة العامة، ومن ثم، فهي تفتقر إلى المصداقية.
    Le 5 avril 2004, le requérant a interjeté appel contre cette décision et le 7 juillet 2004 la Commission de recours en matière d'asile (CRA) a rejeté l'appel, estimant qu'il y avait de nombreuses incohérences factuelles dans les affirmations du requérant et que son récit des faits n'était pas crédible. UN وفي 5 نيسان/أبريل 2004، طعن صاحب الشكوى في ذلك القرار، وفي 7 تموز/يوليه 2004 رفضت لجنة الطعون المتعلقة بطلبات اللجوء طعنه، حيث رأت أن هناك العديد من أوجه عدم التماسك في الوقائع ضمن ادعاءات صاحب الشكوى وأن سرده للوقائع يفتقر إلى المصداقية.
    Le 5 avril 2004, le requérant a interjeté appel contre cette décision et le 7 juillet 2004 la Commission de recours en matière d'asile (CRA) a rejeté l'appel, estimant qu'il y avait de nombreuses incohérences factuelles dans les affirmations du requérant et que son récit des faits n'était pas crédible. UN وفي 5 نيسان/أبريل 2004، طعن صاحب الشكوى في ذلك القرار، وفي 7 تموز/يوليه 2004 رفضت لجنة الطعون المتعلقة بطلبات اللجوء طعنه، حيث رأت أن هناك العديد من أوجه عدم التماسك في الوقائع ضمن ادعاءات صاحب الشكوى وأن سرده للوقائع يفتقر إلى المصداقية.
    7.2 En ce qui concerne le grief de violation des articles 12 et 13 de la Convention, le Comité note que le procureur n'a demandé au juge d'instruction d'ouvrir une enquête préliminaire que 34 mois après le dépôt de la plainte pénale, le 7 novembre 1996, et que l'État partie n'a pris aucune autre mesure pour enquêter sur les affirmations du requérant. UN 7-2 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك المادتين 12 و13 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن المدعي العام لم يطلب من القاضي الشروع في تحقيق أولي إلا بعد مرور 34 شهراً على تقديم الشكوى الجنائية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، وأن الدولة الطرف لم تتخذ المزيد من الإجراءات للتحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى.
    Le fait que les renseignements concernant les actes de torture subis par le requérant n'avaient pas été révélés avant qu'elle n'ait été saisie de l'affaire était l'une des raisons pour lesquelles la Commission estimait que les affirmations du requérant étaient sujettes à caution. UN وذكر المجلس أن عدم إطلاعه من قبل على المعلومات بشأن التعذيب الذي تعرض لـه صاحب الشكوى هو سبب من أسباب التشكيك في ادعاءات صاحب الشكوى().
    La conclusion de l'expert en médecine légale est que les résultats de l'examen clinique peuvent étayer les affirmations du requérant relatives à des violences physiques. UN والاستنتاج النهائي لخبير الطب الشرعي هو أن نتائج الفحص الجسدي ربما تؤيد إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بالإيذاء الجسدي.
    En plus de cela, l'État partie fait valoir, en invoquant le paragraphe 2 de l'article 22, que les affirmations du requérant selon lesquelles il courrait le risque d'être traité d'une manière qui constituerait une violation de la Convention ne sont pas suffisamment étayées. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف أنه وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، فإن ادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر المعاملة بطريقة تبلغ حد انتهاك الاتفاقية لا تدعمه أدلة كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus