"les affrontements entre" - Traduction Français en Arabe

    • المواجهات بين
        
    • الاشتباكات بين
        
    • القتال بين
        
    • الصدامات بين
        
    • المواجهة بين
        
    • المصادمات بين
        
    • ذلك اقتتال
        
    • والمواجهات بين
        
    • القتال الدائر بين
        
    • المواجهات التي وقعت بين
        
    • المصادمات التي نشبت بين
        
    • وقوع مواجهات بين
        
    • والاشتباكات بين
        
    • والصدامات بين
        
    • اشتباكات بين
        
    Ces groupes de choc se livrent à des actions extrêmement violentes et fomentent notamment les affrontements entre diverses ethnies noires d'Afrique du Sud. UN وتقوم هذه الجماعات المروعة بأعمال عنف شديد، بما في ذلك التحريض على المواجهات بين مختلف اﻷجناس في جنوب افريقيا.
    les affrontements entre l'armée et les assaillants auraient causé la mort de 12 déplacés et d'un militaire. UN وأسفرت المواجهات بين الجيش والمهاجمين عن مقتل ٢١ من المشردين وعسكري.
    Or, bien que les combats entre les parties au conflit aient dans l'ensemble considérablement diminué, les affrontements entre communautés continuent de faire des morts. UN ولئن كانت الاشتباكات بين أطراف النزاع قد خفّت بشكل ملموس، فما زال الاقتتال بين المجتمعات المحلية يسفر عن خسائر في الأرواح.
    les affrontements entre les forces gouvernementales et le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) continuent d'être une des causes principales de l'insécurité dans plusieurs zones du Darfour. UN ولا يزال القتال بين قوات الحكومة وحركة العدل والمساواة يشكل مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء عديدة من دارفور.
    Les comités ont été créés pour apaiser les tensions et prévenir les affrontements entre les collectivités au niveau local. UN وتهدف اللجان إلى التخفيف من حدة التوتر وتجنب الصدامات بين الأهالي على الصعيد المحلي.
    les affrontements entre ces deux blocs ont failli précipiter la planète tout entière à sa perte. UN وكادت المواجهة بين هاتين الكتلتين تجر العالم أجمع إلى مصير غير مؤكد.
    6. les affrontements entre Palestiniens et forces de sécurité israéliennes augmentèrent sensiblement au cours des semaines et des mois qui suivirent les expulsions. UN ٦ - وتزايدت الى حد كبير المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية في اﻷسابيع واﻷشهر التي تلت الابعاد.
    Dans certaines parties du pays, les affrontements entre les deux guérillas, qui subsistent toujours, sont également à l'origine d'assassinat de travailleurs. UN وفي أجزاء معينة من البلاد، تؤدي المواجهات بين هذين الفصلين من رجال حرب العصابات إلى قتل العمال.
    Dans ces régions, les affrontements entre forces gouvernementales et FNL ont cessé. UN ففي هذه المناطق، توقفت المواجهات بين القوات الحكومية وقوات التحرير الوطنية.
    Maintenant, les affrontements entre factions continuent, et des hostilités ont lieu presque quotidiennement. UN والآن، تتواصل المواجهات بين الفصائل، وتقع الأعمال القتالية بشكل يومي تقريبا.
    les affrontements entre les manifestants et les Forces de défense israéliennes ont causé la mort d'un Palestinien et fait environ 180 blessés. UN وأسفرت الاشتباكات بين المتظاهرين والقوات الإسرائيلية عن مصرع فلسطيني واحد وإصابة نحو 180 شخصا بجروح.
    les affrontements entre groupes de fermiers et nomades étaient habituels, tout comme le recours à des mécanismes de conciliation. UN وتواترت الاشتباكات بين جماعات المزارعين والبدو وتواترت معها آليات الصلح التقليدية.
    les affrontements entre les parties et la prévalence des engins explosifs improvisés ont pesé sur la protection des civils. UN وأثرت الاشتباكات بين الأطراف وانتشار الأجهزة المتفجرة المرتجلة تأثيراً سلبياً على حماية المدنيين.
    les affrontements entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés dans les zones rurales du sud et de l'ouest de la province de Hama ont provoqué l'exode d'environ 22 500 personnes vers la ville de Hama. UN ففي حماة أدى القتال بين قوات الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في المناطق الريفية الجنوبية والغربية إلى فرار ما يقرب من 500 22 شخص إلى مدينة حماة.
    les affrontements entre insurgés et forces gouvernementales se sont poursuivis à Mogadiscio au préjudice de la population civile. UN 22 - استمر القتال بين المتمردين والقوات الحكومية في مقديشو في الإضرار بالمدنيين.
    194. Le 30 mars, les FDI ont soumis à un couvre-feu le village d'Hawara au sud de Naplouse au moment où s'intensifiaient les affrontements entre soldats des FDI et manifestants. UN ٤٩١ - وفي ٣٠ آذار/ مارس، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على قرية حواره الواقعة جنوبي نابلس عندما تصاعدت الصدامات بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والمتظاهرين.
    Son pays juge ces méthodes de travail inefficaces et aptes à accentuer les affrontements entre les États Membres. UN ويرى بلده أن طرائق العمل المذكورة آنفا غير فعالة وقد ينجم عنها تفاقم المواجهة بين الدول الأعضاء.
    6. les affrontements entre Palestiniens et forces de sécurité israéliennes augmentèrent de façon significative au cours des semaines et des mois qui suivirent les déportations. UN ٦ - وتزايدت الى حد كبير المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية في اﻷسابيع واﻷشهر التي تلت الابعاد.
    2.1.1 Diminution de moitié du nombre moyen d'incidents de sécurité se produisant tous les jours (notamment les affrontements entre bandes armées, les incendies criminels et les jets de pierre) UN 2-1-1 حدوث انخفاض في متوسط العدد اليومي للأحداث الأمنية، (بما في ذلك اقتتال العصابات والحرق عمدا والرشق بالحجارة)
    les affrontements entre l'armée et les groupes armés se révèlent être plus une guerre contre les civils qu'une guerre civile. UN والمواجهات بين الجيش والمجموعات المسلحة يتضح أنها حرب ضد المدنيين أكثر من كونها حرباً أهلية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, les affrontements entre partisans du régime et opposants se sont propagés à 4 des 10 États du pays. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، انتشر القتال الدائر بين القوات الموالية للحكومة والمناهضة لها في أربع من الولايات العشر في البلد.
    Les habitants auraient trouvé refuge dans les collines voisines pour fuir les affrontements entre bandes armées et militaires qui seraient intervenus avec des armes automatiques, des blindés et de l'artillerie lourde. UN وقد لجأ السكان إلى التلال المجاورة للهرب من المواجهات التي وقعت بين العصابات المسلحة والعسكريين الذين تدخلوا باستخدام اﻷسلحة اﻷوتوماتيكية والمدرعات والمدفعية الثقيلة.
    Se déclarant profondément préoccupée également par les affrontements entre l'armée israélienne et la police palestinienne, ainsi que par les pertes subies de part et d'autre, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا بسبب المصادمات التي نشبت بين الجيش الإسرائيلي والشرطة الفلسطينية، وللخسائر التي مُني بها الجانبان،
    Le mouvement " La paix maintenant " a publié un communiqué condamnant les travaux prévus et a mis en garde contre les affrontements entre Israéliens et Palestiniens qu'entraînerait le démarrage des travaux. UN وأصدرت حركة السلام اﻵن بيانا يدين التشييد المزمع وحذرت من وقوع مواجهات بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين حينما تبدأ عملية التشييد.
    Avec l'interminable guerre civile au Sud-Soudan et les affrontements entre tribus des zones frontières les enlèvements se sont multipliés. UN ونتيجة للحرب الأهلية التي طال أمدها في جنوب السودان والاشتباكات بين القبائل في المناطق الحدودية، تصاعدت وتيرة أعمال الاختطاف.
    Cette violence et les affrontements entre les groupes rebelles (Armée populaire pour la restauration de la démocratie/APRD, qui opère dans le nord et le nordouest, et l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement/UFDR, dans le nordest) et les forces de sécurité (Forces armées centrafricaines/FACA et la Garde présidentielle) constituaient la principale cause des déplacements de population. UN ومن الأسباب الرئيسية للتشرد أعمال العنف هذه، والصدامات بين الجماعات المتمردة (الجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية، الذي يعمل في الشمال والشمال الغربي، واتحاد القوات الديمقراطية من أجل الوحدة، العامل في الشمال الشرقي) والقوات الأمنية (القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى، والحرس الرئاسي)(45).
    Une femme a été tuée et plusieurs blessés dans les affrontements entre ouvriers du textile et la police anti-émeute du Cambodge. Open Subtitles توفيت امرأة وأصيب عدة أشخاص في اشتباكات بين عمال مصانع النسيج وشرطة مكافحة الشغب في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus