Il a ajouté que les Afghans avaient clairement exprimé leur profonde aspiration à la paix. | UN | وأكد أن الأفغان أعربوا بشكل واضح عن رغبتهم القوية في إحلال السلام. |
Une transition efficace dépendra également de la réussite du processus de paix, de réconciliation, de sensibilisation et de réinsertion mené par les Afghans. | UN | وإجراء عملية انتقالية فعالة يرتهن أيضا بتحقيق نتائج ناجحة في عملية السلام والتواصل وإعادة الإدماج التي يقودها الأفغان. |
Une guerre contre le terrorisme ne doit pas devenir une guerre contre les Afghans. | UN | ولا ينبغي أن تتحول الحرب ضد الإرهاب إلى حرب ضد الأفغان. |
Nous espérons que les initiatives prises à cette conférence faciliteront la transition vers la pleine appropriation du processus par les Afghans, dans tous les domaines. | UN | ونتطلع إلى تنفيذ مبادرات المؤتمر الرامية إلى الانتقال إلى ملكية أفغانية كاملة في كل المجالات. |
Le mois dernier, à Bonn, les Afghans ont pris la première mesure décisive pour la reconstruction de leur pays. | UN | لقد اتخذ الأفغان أول خطوة هامة في سبيل تعمير بلدهم في بون، في الشهر الماضي. |
Nous devons écouter attentivement ce que les Afghans souhaitent et répondre à leurs besoins. | UN | علينا أن نصغي بعناية إلى ما يريده الأفغان وأن نلبي احتياجاتهم. |
Une guerre contre le terrorisme ne doit pas devenir une guerre contre les Afghans. | UN | ولا ينبغي أن تتحول الحرب ضد الإرهاب إلى حرب ضد الأفغان. |
La Constitution devrait garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. | UN | وينبغي أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام. |
La Constitution doit garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. | UN | ويجب أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام. |
Nous devons nous souvenir qu'il s'agissait des premières élections dirigées par les Afghans depuis plus de 30 ans. | UN | ويجب علينا أن نتذكر أن هذه الانتخابات كانت الأولى التي يقودها الأفغان بأنفسهم منذ أكثر من 30 سنة. |
La seule question posée par les Afghans était celle de savoir s'il était Afghan et s'il était allé en Iran. | UN | والسؤال الوحيد الذي طرحه عليه الأفغان هو ما إذا كان أفغانياً وما إذا كان قادماً من إيران. |
Les résultats d'une récente enquête nationale indiquent que les Afghans n'hésitent plus à sortir de leur village et de leur quartier pendant la journée. | UN | وأظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية التي جرت مؤخراً على صعيد البلد أن الأفغان يشعرون براحة أكبر عند خروجهم من قراهم وأحيائهم خلال النهار. |
Nous continuerons d'aider les Afghans aussi longtemps qu'ils en auront besoin. | UN | وسوف نواصل تقديم المساعدة ما دام الأفغان يحتاجون إليها. |
Le Royaume-Uni continuera d'œuvrer avec ses partenaires internationaux pour aider les Afghans à édifier un Afghanistan meilleur. | UN | وستواصل المملكة المتحدة العمل مع شركائها الدوليين لدعم الأفغان في بناء أفغانستان أفضل. |
De même que le programme de réforme approuvé, cela montre bien que les Afghans souhaitent développer leur nation. | UN | ويبين هذا، بالإضافة إلى برنامج الإصلاح المؤيد، رغبة الأفغان في تطوير دولتهم. |
Les élections ont montré que les Afghans sont déterminés à édifier un pays pacifique et prospère, en paix avec ses voisins. | UN | وأظهرت الانتخابات أن الأفغان عاقدو العزم على بناء بلد مسالم ومزدهر، يعيش بسلام مع جيرانه. |
Le succès du processus de réconciliation et de réintégration dirigé par les Afghans sera l'un des facteurs présidant à l'avènement d'un Afghanistan stable et sûr. | UN | ونجاح عملية المصالحة وإعادة الاندماج بقيادة أفغانية سيكون أحد العوامل المؤدية إلى قيام أفغانستان مستقرة وآمنة. |
En outre, les Afghans tiennent en très haute estime le Secrétaire général, Kofi Annan et son Représentant spécial, Lakhdar Brahimi. | UN | بالإضافة إلى ذلك، للأمين العام كوفي عنان وممثله الخاص الأخضر الإبراهيمي مكانة خاصة في قلوب الأفغانيين. |
Les activités liées aux stupéfiants représentent une autre préoccupation majeure pour les Afghans et pour de nombreux autres pays, y compris le mien. | UN | وتمثل الأنشطة المتعلقة بالمخدرات شاغلا أساسيا آخر للأفغان وللعديد من البلدان الأخرى، بما فيها بلدي. |
C'est pourquoi l'Autorité intérimaire afghane devrait lancer un processus de réconciliation nationale visant tous les Afghans. | UN | من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره. |
Cinq ans après l'Accord de Bonn, les Afghans et les observateurs internationaux voient leurs espoirs de plus en plus contrariés. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على اتفاق بون، تخيم غيوم متزايدة السواد على آمال المراقبين الدوليين والأفغان بشأن المستقبل. |
les Afghans doivent savoir qu'il existera un organe pour entendre leurs plaintes. | UN | ولا بد وأن يعرف شعب أفغانستان أنه ستكون هناك هيئة للاستماع إلى شكاواهم. |
Mon Représentant spécial et la MANUA sont prêts, à la demande du Gouvernement, à offrir leurs bons services et mener une action de sensibilisation politique à l'appui de la mise en œuvre des programmes menés par les Afghans. | UN | وإن ممثلي الخاص والبعثة على استعداد لأن يبذلا بناء على طلب الحكومة، مساعيهما الحميدة ويمدا يد العون السياسي لدعم تنفيذ هذه العمليات التي يقودها أبناء أفغانستان. |
les Afghans ont besoin d'aide dans leur pays et à l'étranger. | UN | فالأفغان يحتاجون إلى مساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء. |
Avec la convocation de la Jirga consultative de paix, la création du Haut Conseil pour la paix et l'adoption et la mise en œuvre progressive du Programme de paix et de réintégration, le Gouvernement afghan a montré la voie à suivre pour promouvoir le dialogue entre les Afghans. | UN | وقد أثبتت حكومة أفغانستان، بعقدها اجتماعات لمجلس السلام الاستشاري، وبإنشاء المجلس الأعلى للسلام، واعتماد البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج وتنفيذه تدريجيا، قدرتها القيادية في مجال تعزيز الحوار بين الأطراف الأفغانية. |
Elle a également abouti à un nouveau pacte entre le Gouvernement afghan, les Afghans et la communauté internationale. | UN | كما أسفر المؤتمر عن إبرام اتفاق جديد بين الحكومة الأفغانية والشعب الأفغاني والمجتمع الدولي. |
Nous saluons également les Afghans qui se sont réunis à Bonn et les félicitons d'avoir eu le courage de parvenir à un accord qui donne à l'Afghanistan l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | كما نشيد بالأفغان الذين اجتمعوا في بون على شجاعتهم في التوصل إلى اتفاق يعطي الأمل لأفغانستان في مستقبل أفضل. |
Pour les Afghans, l'absence de débouchés économiques était l'une des causes de la guerre. Beaucoup se sont dits déçus que la communauté internationale ne leur ait pas fourni une aide plus importante. | UN | ويرى اﻷفغان أن الافتقار إلى البدائل الاقتصادية يشكل سببا من أسباب الحرب، وقد أعرب كثيرون عن خيبة أملهم لعدم تقديم المجتمع الدولي مزيدا من المساعدة. |
les Afghans, dans beaucoup de régions du pays, ne sont toujours pas protégés par l'État et par des structures de sécurité qui soient légitimes. | UN | ولا يزال الأفغانيون في أنحاء عديدة من البلد لا يتمتعون بحماية الهياكل الأمنية الشرعية للدولة. |