"les agences humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات الإنسانية
        
    • وكالات الإغاثة الإنسانية
        
    • للوكالات الإنسانية
        
    • لوكالات الإغاثة الإنسانية
        
    • على المنظمات الإنسانية
        
    les agences humanitaires méritent également notre reconnaissance pour leur mobilisation massive, afin d'apporter protection et assistance aux civils. UN وتستحق الوكالات الإنسانية أيضا التقدير لما قامت به من تعبئة واسعة النطاق لتوفير الحماية والمساعدة للمدنيين.
    les agences humanitaires ne peuvent pas aider les populations qu'elles ne peuvent atteindre. UN فإن الوكالات الإنسانية لا تستطيع أن تساعد أناسا لا يمكنها الوصول إليهم.
    Elle a ajouté que les agences humanitaires étaient prêtes à rester auprès des habitants les plus pauvres d'Haïti aussi longtemps que cela serait nécessaire. UN وقالت إن الوكالات الإنسانية على استعداد للوقوف إلى جانب أفقر الهايتيين ما دام ذلك ضرورياً.
    Il a constaté un renforcement de la coopération entre les agences humanitaires et l'AMISOM, mais des améliorations devaient encore être apportées, notamment pour ce qui était des règles d'engagement. UN وبينما ذكر التقدم في الطريقة التي عملت بها وكالات الإغاثة الإنسانية مع بعثة الاتحاد الأفريقي، أشار إلى وجود مجال للتحسين، لا سيما في ما يتعلق بقواعد المشاركة.
    :: Les groupes militaires doivent être davantage conscients des questions relatives à la protection des enfants, et les agences humanitaires doivent recevoir la formation appropriée en matière de sécurité et d'évaluation des risques; UN :: الالتزام بتدريب القوات العسكرية في مجال قضايا حماية الأطفال، والإسهام في توفير التدريب الملائم للوكالات الإنسانية في مجال الأمن وتقييم المخاطر.
    Le Conseil félicite également les agences humanitaires contribuant aux opérations de secours pour leurs efforts, et exhorte les États membres de l'Union africaine et la communauté internationale dans son ensemble à apporter l'assistance requise aux populations civiles affectées; UN ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛
    Ils ont encouragé tous les États à répondre positivement à l'appel pour l'Afghanistan lancé par les agences humanitaires des Nations Unies. UN وشجعوا جميع الدول على الاستجابة لنداء الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة من أجل أفغانستان.
    Ces cas ont sapé les efforts de coordination et privé les agences humanitaires civiles de l'efficience et de la crédibilité dont elles avaient besoin. UN وقد أدت هذه الأحداث إلى إضعاف التنسيق وحرمان الوكالات الإنسانية المدنية من الفعالية وقوة التأثير.
    En plus des nombreuses catastrophes naturelles dévastatrices, les agences humanitaires ont continué de faire face à un certain nombre de crises créées par l'homme. UN وبالإضافة إلى الكوارث الطبيعية المدمرة العديدة، واصلت الوكالات الإنسانية التصدي لعدد من الأزمات الناتجة عن صنع الإنسان.
    Le Conseil remercie également toutes les agences humanitaires apportant un appui aux populations affectées; UN ويشكر المجلس أيضا جميع الوكالات الإنسانية التي تقدم الدعم إلى السكان المتضررين؛
    Cela englobe, bien sûr, les agences humanitaires faisant partie du système des Nations Unies. UN وذلك، بالطبع، يتضمن الوكالات الإنسانية التي تعمل في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont rendu hommage aux efforts déployés par les agences humanitaires présentes sur place qui aident le Gouvernement angolais à répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأثنوا على الجهود التي تبذلها الوكالات الإنسانية العاملة في أنغولا لمساعدة الحكومة الأنغولية على تلبية احتياجات المشردين داخل البلد.
    Compte tenu du mauvais état des routes, il faut au moins trois jours pour atteindre Daha, situé à 720 kilomètres au sud d'Abéché où les agences humanitaires ont leur base principale. UN ونظرا إلى رداءة حالة الطرق، يستلزم الأمر ثلاثة أيام على الأقل من السفر للوصول إلى داها، الواقعة على بعد 720 كيلومترا إلى الجنوب من مركز الوكالات الإنسانية في أبيشي.
    Il décrit de façon choquante comment les Forces de défense israéliennes ont empêché les agences humanitaires d'acheminer les fournitures médicales et l'assistance médicale aux personnes qui en avaient besoin, ce qui a provoqué la mort de centaines de civils. UN إنه يصف بشكل مروع كيف أن جيش الدفاع الإسرائيلي كان يمنع الوكالات الإنسانية من إيصال المواد والمساعدات الطبية إلى من يحتاجونها، وهو ما أفضى إلى وفاة المئات من المدنيين.
    Nous pensons que les activités de la Commission de consolidation de la paix influeront fortement sur les agences humanitaires actives dans les zones sorties d'un conflit et nous attendons avec intérêt de pouvoir établir une coopération ouverte et fructueuse avec la Commission. UN ونرى أن أنشطة لجنة بناء السلام ستؤثر تأثيرا قويا على الوكالات الإنسانية الناشطة في سيناريوهات مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، ونحن نتطلع إلى إقامة تعاون مفتوح ومثمر مع اللجنة.
    Les dommages collatéraux causés par des opérations militaires ont obligé les agences humanitaires à axer leur action sur la protection des civils. UN وأدت الأضرار الجانبية التي ألحقتها العمليات القتالية بالسكان المدنيين إلى تركيز اهتمام الوكالات الإنسانية على حماية المدنيين.
    les agences humanitaires ont également apporté une aide aux déplacés de l'État de l'Unité (Soudan du Sud) installés à Rumamier, en leur fournissant des services de santé et des produits non alimentaires. UN وساعدت الوكالات الإنسانية أيضا أشخاصا في روماميير نزحوا من ولاية الوحدة في جنوب السودان، وزودتهم بخدمات صحية ومواد غير غذائية.
    les agences humanitaires des Nations Unies n'ont pas eu de possibilité d'accès en raison de la persistance de l'absence d'un accord sur les modalités régissant l'accès humanitaire. UN فقد تعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم الاتفاق على الطرائق التي تنظم إيصال المساعدة الإنسانية.
    - Encourager les agences humanitaires et de secours à développer des réponses qui prennent en compte la situation spécifique et alarmante des femmes et des jeunes en situation de conflit armé; UN - تشجيع الوكالات الإنسانية والغوثية على الاستجابة بصورة تراعي الوضع الخاص والمقلق للنساء والشباب في حالات الصراع المسلح؛
    Elle a ajouté que les agences humanitaires avaient spécialement demandé que les deux listes, s'agissant du mécanisme de surveillance et de communication de l'information, soient fusionnées. UN واستطردت بالقول إن وكالات الإغاثة الإنسانية كانت قد طلبت على وجه التحديد دمج قائمتين متعلقتين بآلية الرصد والإبلاغ.
    De même, les agences humanitaires ne devraient recourir aux forces militaires et aux capacités de défense civile que lorsqu'elles n'ont pas d'autre choix. UN وبالمثل، لا ينبغي للوكالات الإنسانية أن تعمد إلى استخدام قدرات الجيش والدفاع المدني إلا عندما لا يتوفر لديها أي خيار آخر.
    Le Conseil félicite également les agences humanitaires contribuant aux opérations de secours pour leurs efforts, et exhorte les États membres de l'Union africaine et la communauté internationale dans son ensemble à apporter l'assistance requise aux populations civiles affectées; UN ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus