"les aide" - Traduction Français en Arabe

    • يساعدهم
        
    • وفي مساعدتها
        
    • وتساعدهم
        
    • أساعدهم
        
    • ويساعدهم
        
    • نساعدهم
        
    • ويساعدها
        
    • تساعدهم
        
    • من مساعدتها
        
    • بمساعدتها
        
    • بينهما وتقديم الدعم
        
    • وأساعدهم
        
    • ساعدناهم
        
    • إلى مساعدتها
        
    • اساعدهم
        
    Les personnes handicapées mentales ou ayant des déficiences physiques ou sensorielles peuvent se faire accompagner d'une personne qui les aide à voter. UN ويمكن للأشخاص المعوَّقين عقلياً وكذلك للأشخاص ذوي الإعاقات البدنية أو الحسية أن يرافقهم شخص لكي يساعدهم في الإدلاء بأصواتهم.
    Il sert de guide à l'encadrement et aux fonctionnaires car il les aide à comprendre ce qu'on attend d'eux en termes de comportement et de compétences. UN ويشكل إطار الكفاءات دليلا للمديرين والموظفين يساعدهم على فهم أنماط السلوك والمهارات المتوقعة منهم.
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في شتى هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الالتزام بالمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    Elle est proche des jeunes, les aide à passer de l'école au monde du travail. UN وهي قريبة من الشباب، وتساعدهم على الانتهاء من الدراسة من أجل العمل.
    Je les aide à trouver où faire leurs achats, comment s'habiller et qui devenir. Open Subtitles أنا أساعدهم على معرفة أين يتسوّقون، وكيف يرتدون لباسهم، ومَن يُصبحون.
    Troisièmement, il leur apporte un soutien social et psychologique par le biais des Services de soutien et d'accompagnement et les aide à s'insérer sans heurt dans leur milieu professionnel. UN وثالثاً، يقدم لهم الدعم الاجتماعي والنفسي من خلال خدمات المرافقة والدعم، ويساعدهم على التكيف السلس في موقع العمل.
    Les gens appellent, demandent de l'aide, et on les aide. Open Subtitles الناس يتصلون، ويطلبون المساعدة. ونحن نساعدهم في الحقيقة.
    Ils sont unis à travers des structures fluides et horizontales, et l'emploi des nouvelles technologies les aide à réclamer de pouvoir participer activement à la gouvernance. UN وهي متحدة في أشكال تنظيمها الأفقي المرن، ويساعدها استخدامها للتكنولوجيات الجديدة على المطالبة بصوت فعلي في الحوكمة.
    À leur retour, le Ministère les aide à retrouver un travail tout en leur offrant des cours de formation. UN وعند عودتهم، تساعدهم الوزارة على إيجاد وظائف بديلة وتقدم لهم برامج لتطوير مهاراتهم.
    Ça les aide à s'unir comme une ruche, ça combine leurs visions en une image plus nette du futur. Open Subtitles يساعدهم على توحيد خلية العقل؟ يدمج رؤياهم فى صورة واضحه من المستقبل.
    Cela les aide aussi à passer à autre chose pour une vie plus productive. Open Subtitles . إنه يساعدهم على للمضي قُدُماً نحو الحياة الإنتاجية
    Parfois il y a plus d'une manière de procéder, ils avaient donc juste besoin que quelqu'un les aide à choisir. Open Subtitles أحياناً الإجراء بأكثر من طريقة لذا يحتاجون من يساعدهم على الإختيار
    Votre seule présence en ville, princesse, les aide à y croire. Open Subtitles مجرّد تواجدكِ في المدينة يا أميرتي يساعدهم على الإيمان بذلك.
    J'ignore en quoi ça les aide à élucider un crime. Open Subtitles أجهل حتى كيف يساعدهم ذلك على حل الجريمة ينظرون إليه قائلين:
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تؤكد أهمية البرنامج بوصفه أداة مهمة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    Ce service les aide à choisir les professions qui les intéressent et qui conviennent à leurs aptitudes. UN وتساعدهم هذه الخدمة على اختيار المهن التي تعنيهم وتتوافق مع قدراتهم.
    Pas vraiment, je les aide juste avec une étude sur comment une attitude positive affecte les performances athlétiques. Open Subtitles ليس حقيقة، فقط أساعدهم على دراسة كيف يؤثّر الموقف إيجابي على الأداء الرياضي
    Les réactions des fonctionnaires montrent que le manuel leur est utile et les aide à s'acquitter de leur mission. UN وتشهد ردود فعل الموظفين على أن الكتيب مفيد لهم ويساعدهم على تأدية واجباتهم.
    Si on ne les aide pas, si on leur tourne le dos, ils ne peuvent pas gagner. Open Subtitles وإن لم نساعدهم وأبينا عرضهم، فسيعجزون عن الفوز.
    Le Groupe thématique collabore de façon continue avec des organisations autochtones et les aide à diffuser des informations ainsi qu'à organiser diverses célébrations. UN ويواصل الفريق المواضيعي تعاونه المستمر مع منظمات الشعوب الأصلية ويساعدها على نشر المعلومات وتنظيم احتفالات خاصة.
    Il leur garantit un niveau minimum de sécurité physique et les aide à trouver des moyens de subsistance durables. UN فهي تساعدهم على بلوغ مستوى أساسي من الأمن المادي وتعزز قدراتهم في العثور على سبل معيشة قابلة للاستدامة.
    Pour qu'ils puissent tirer pleinement parti des marchés existants et potentiels, les pays en développement ont besoin qu'on les aide à améliorer et à développer leurs infrastructures dans le secteur des services et à obtenir des informations fiables sur le commerce des services, sur les conditions d'accès aux marchés et sur les obstacles au commerce. UN 35 - ولتمكين البلدان النامية من استخلاص أقصى ميزة ممكنة من الأسواق القائمة والمحتملة، لا بد من مساعدتها على رفع مستوى هياكلها الأساسية في مجال الخدمات وتطويرها وحصولها على معلومات موثوق بها بشأن نطاق التجارة في الخدمات والوصول إلى الأسواق والحواجز التي تعترض التجارة في الخدمات.
    Le PNUD les aide actuellement à respecter leur engagement à concevoir et à mettre des plans nationaux concrets en la matière. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا بمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها نحو وضع وتنفيذ خطط وطنية ملموسة في هذا الصدد.
    4.6 Le Bureau des affaires spatiales est dirigé par un directeur, qui supervise et coordonne les deux sections dont il se compose, Section du Comité et de la recherche et Section des applications des techniques spatiales, et qui les aide à s'acquitter de son mandat. UN ٤-٦ يرأس مكتب شؤون الفضاء الخارجي مدير يشرف على قسميه، وهما قسم الخدمات والبحوث المتعلقة باللجنة وقسم التطبيقات الفضائية، ويتولى التنسيق بينهما وتقديم الدعم اليهما في تنفيذ اﻷنشطة المكلف بها المكتب.
    J'atténue leurs symptômes avec des médicaments, et je les aide à trouver les moyens de minimiser leur exposition aux radiations. Open Subtitles أنا فقط أخفف من حِدّة أعراضهم بالأدوية وأساعدهم على إيجاد طُرق لتقليل تعرضهم للإشعاع
    On les aide à chercher. On a trouvé la boîte d'explosifs. Open Subtitles لقد ساعدناهم في البحث بشكل مكثف ووجدنا تغليف المتفجرات
    Le représentant du Kenya lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle les aide à honorer leurs obligations et leurs engagements. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدتها على الوفاء بتعهداتها والتزاماتها.
    Mais si je ne les aide pas, une chose terrible va se produire. Open Subtitles ولكن الان ، هناك شئ ما سئ سيحدث ويجب ان اساعدهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus