"les améliorations apportées au" - Traduction Français en Arabe

    • التحسينات التي أدخلت على
        
    • التحسينات المدخلة على
        
    • ومن شأن التحسينات المدخلة في
        
    • المهام بفعالية أكبر بينما
        
    • بالتحسينات المدخلة على
        
    • والتحسينات المدخلة على
        
    • التحسينات التي أجريت في
        
    • التحسينات التي أُدخلت على
        
    • التحسينات التي شهدتها
        
    • التحسينات المنفذة في
        
    les améliorations apportées au libellé du présent projet d'article par rapport aux versions antérieures sont les bienvenus. UN ويبدو أن التحسينات التي أدخلت على صياغة مشروع هذه المادة بالمقارنة مع صيغه السابقة جديرة بالترحيب.
    RAPPORT D'ACTIVITÉ SUR les améliorations apportées au FONCTIONNEMENT UN تقرير مرحلي عن التحسينات التي أدخلت على تشغيل نظام
    Toutefois, nous sommes en bonne voie d'y parvenir, et les améliorations apportées au texte sur la vérification, qui résultent de la deuxième partie de la session, ont été appréciables. UN ولكننا إلى حد كبير بصدد تحقيق ذلك، وكانت التحسينات المدخلة على نص التحقق والناتجة من الجزء الثاني للدورة تحسينات ملموسة.
    14. Le représentant du Nicaragua, parlant au nom du Groupe latinoaméricain et caraïbe, a déclaré que la Commission avait obtenu de bons résultats. les améliorations apportées au programme de travail de la CNUCED ainsi que les priorités établies permettraient d'aller de l'avant. UN 14- وتحدث ممثل نيكاراغوا، باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فقال إن اللجنة حققت نتائج إيجابية, ومن شأن التحسينات المدخلة في برنامج عمل الأونكتاد وسلسلة الأولويات أن تتيح إحراز تقدم.
    L’exercice biennal prochain verra se consolider ces acquis, les améliorations apportées au fonctionnement de l’Organisation se conjuguant aux progrès réalisés grâce à l’investissement passé et actuel dans la formation du personnel et l’innovation technologique. UN وسيتسنى في فترة السنتين المقبلة تعزيز هذه المكاسب، إذ ستنفذ المهام بفعالية أكبر بينما يستفاد من منافع الاستثمارات الماضية والجارية في مجال تدريب الموظفين والتكنولوجيا.
    L'Algérie a salué les améliorations apportées au cadre législatif, notamment l'adoption de lois visant à prévenir la traite des personnes. UN 40- ورحبت الجزائر بالتحسينات المدخلة على الإطار التشريعي، بما في ذلك اعتماد قوانين لمكافحة الاتجار بالبشر.
    On trouvera ci-après des informations actualisées sur les délais de sélection du personnel, les améliorations apportées au programme Jeunes administrateurs et les efforts qui sont faits pour améliorer l'équilibre entre les sexes et la représentation des pays en développement. UN وترد أدناه معلومات مستكملة عن الجداول الزمنية الحالية لاختيار الموظفين، والتحسينات المدخلة على برنامج الفنيين الشباب، والجهود الجارية لتحسين تمثيل الجنسين، وتمثيل البلدان النامية.
    les améliorations apportées au processus de sélection et d'évaluation des coordonnateurs résidents ont contribué à ces progrès. UN 52 - ساهمت التحسينات التي أدخلت على اختيار المنسق المقيم وتقييمه في هذه الاتجاهات الإيجابية.
    À cet égard, certaines délégations ont certes noté les améliorations apportées au rapport du Conseil de sécurité mais ont estimé qu'il y avait encore des progrès à faire. UN بيد أن بعض الوفود أشارت في هذا الصدد إلى التحسينات التي أدخلت على التقرير السنوي لمجلس الأمن، وأقرت بأن هناك حاجة إلى مزيد من التقدم.
    28. M. KÄLIN constate avec satisfaction que les améliorations apportées au système d'examen des communications ont reçu un accueil favorable. UN 28- السيد كالين لاحظ بارتياح أن التحسينات التي أدخلت على نظام النظر في البلاغات لاقت قبولاً.
    Le personnel des tribunaux timorais est largement persuadé que la fourniture d'une formation supplémentaire lui serait utile et les améliorations apportées au fonctionnement du Centre ont permis de progresser en ce sens. UN وهناك اعتراف واسع النطاق في أوساط العاملين في محاكم تيمور - ليشتي بقيمة التدريب الإضافي، وهو هدف أدت التحسينات التي أدخلت على عمل المركز إلى النهوض به.
    85. Le Conseil d'administration a été saisi d'un rapport d'activité sur les améliorations apportées au fonctionnement des services d'appui technique du FNUAP (DP/FPA/1999/4). UN ٨٥ - كان معروضا على المجلس التنفيذي تقرير مرحلي عن التحسينات التي أدخلت على تشغيل نظام خدمات الدعم التقني في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان DP/FPA/1999/4)(.
    On y trouvera décrites les améliorations apportées au dispositif de gestion des biens, sur les plans de la gouvernance, des principes, des procédures, des systèmes et des ressources, ainsi que le plan proposé pour assurer une gestion efficace et rationnelle des biens dans tout le Secrétariat. UN ويصف التقرير التحسينات التي أدخلت على إطار إدارة الممتلكات، والتي يشمل نطاقها الحوكمة، والسياسة العامة، والعمليات، والنظم، والموارد. كذلك يرسم التقرير الخطوط العريضة لخطة ترمي إلى تحقيق الكفاءة والفعالية في إدارة الممتلكات في مختلف أنحاء الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    les améliorations apportées au cadre logique visent à faciliter la collecte de données utiles qui serviront à établir dans quelle mesure les résultats auront ou n'auront pas été atteints. UN والهدف من التحسينات المدخلة على الإطار المنطقي هو تسيير جمع بيانات هادفة من أجل توفير أدلة يُستفاد منها بقدر أكبر في إثبات مدى تحقيق أو عدم تحقيق نتائج.
    Au moment où les négociations sur le régime international dans le domaine du climat se poursuivent, le Conseil tient à souligner que les améliorations apportées au MDP contribuent à en faire un mécanisme plus souple et à le rendre prêt pour toute utilisation future dont les Parties pourront décider à son sujet. UN وبالرغم من أن المفاوضات المتعلقة بالنظام الدولي للمناخ لا تزال متواصلة، يود المجلس أن يشدد على أن التحسينات المدخلة على الآلية تعزز مرونتها وتجعلها مستعدة لأي استخدام مستقبلي تقرره الأطراف.
    les améliorations apportées au cadre logique visent à faciliter la collecte de données utiles qui serviront à établir dans quelle mesure les résultats auront ou n'auront pas été atteints. UN والهدف من التحسينات المدخلة على الإطار المنطقي هو تسيير جمع بيانات هادفة من أجل توفير أدلة يُستفاد منها بقدر أكبر في إثبات مدى تحقيق أو عدم تحقيق نتائج.
    Le représentant du Nicaragua, parlant au nom du Groupe latino-américain et caraïbe, a déclaré que la Commission avait obtenu de bons résultats. les améliorations apportées au programme de travail de la CNUCED ainsi que les priorités établies permettraient d'aller de l'avant. UN 14 - وتحدث ممثل نيكاراغوا، باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فقال إن اللجنة حققت نتائج إيجابية, ومن شأن التحسينات المدخلة في برنامج عمل الأونكتاد وسلسلة الأولويات أن تتيح إحراز تقدم.
    Le représentant du Nicaragua, parlant au nom du Groupe latino-américain et caraïbe, a déclaré que la Commission avait obtenu de bons résultats. les améliorations apportées au programme de travail de la CNUCED ainsi que les priorités établies permettraient d'aller de l'avant. UN 14 - وتحدث ممثل نيكاراغوا، باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فقال إن اللجنة حققت نتائج إيجابية, ومن شأن التحسينات المدخلة في برنامج عمل الأونكتاد وسلسلة الأولويات أن تتيح إحراز تقدم.
    L’exercice biennal prochain verra se consolider ces acquis, les améliorations apportées au fonctionnement de l’Organisation se conjuguant aux progrès réalisés grâce à l’investissement passé et actuel dans la formation du personnel et l’innovation technologique. UN وسيتسنى في فترة السنتين المقبلة تعزيز هذه المكاسب، إذ ستنفذ المهام بفعالية أكبر بينما يستفاد من منافع الاستثمارات الماضية والجارية في مجال تدريب الموظفين والتكنولوجيا.
    Le Yémen a accueilli avec satisfaction les améliorations apportées au cadre législatif des droits de l'homme au Qatar, notamment l'adoption de la loi relative à l'assurance maladie, le Code pénal et la loi sur la traite des personnes. UN 37- ورحب اليمن بالتحسينات المدخلة على الإطار التشريعي لحقوق الإنسان في قطر، بما في ذلك اعتماد قانون التأمين الصحي وقانون العقوبات وقانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    Une issue bien équilibrée consacrerait formellement la prérogative des gouvernements de décider par quels instruments internationaux ils souhaitent être liés, tout en reconnaissant les avancées humanitaires réelles dues à l'adoption du Protocole II modifié et les améliorations apportées au système de gestion des mines. UN ومن شأن التوصل إلى نتيجة متوازنة بدقة الاعتراف الراسخ بالحق السيادي للحكومات في البت في مسألة الصكوك الدولية التي ينبغي أن تتقيد بها مع الاعتراف بالتقدم الإنساني الحقيقي المحرز باعتماد البروتوكول الثاني المعدّل والتحسينات المدخلة على نظام إدارة الألغام.
    Le rapport publié sous la cote A/49/449 fait ressortir à juste titre les améliorations apportées au fonctionnement de l'Organisation et signale l'absence de mesures disciplinaires sérieuses dans les cas flagrants de mauvaise gestion. UN وأن التقرير الصادر تحت الرمز A/49/449 يبحث بحث التحسينات التي أجريت في أداء المنظمة ويشير إلى عدم وجود تدابير تأديبية جادة في الحالات التي تدل على سوء التصرف الصارخ بالموارد.
    les améliorations apportées au système de santé ont permis de faire baisser sensiblement le taux de mortalité maternelle; en effet, du personnel médical compétent s'est chargé d'un plus grand nombre d'accouchements, a fourni davantage de soins prénatals et vacciné plus de femmes contre le tétanos. UN وأدت التحسينات التي أُدخلت على نظام العناية الصحية إلى تخفيض عدد الوفيات المتعلقة بالولادة إلى حد كبير بزيادة عدد الولادات التي تتم تحت عناية أطباء مهرة، وتقديم مزيد من العناية أثناء الحمل، وتطعيم مزيد من النساء ضد التيتانوس.
    Le rapport souligne les améliorations apportées au processus d'accréditation et contient des informations détaillées sur l'élaboration des observations générales du Sous-Comité, le but étant de faire en sorte que la procédure d'accréditation et d'examen gagne tout à la fois en rigueur, en équité et en transparence. UN ويلقي التقرير الضوء على التحسينات التي شهدتها عملية الاعتماد ويتضمّن معلومات مفصلة عما أعدته اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد من ملاحظات عامة، ترمي إلى تحقيق عملية اعتماد واستعراض أكثر صرامة، لكن أكثر عدلاً وشفافية في الوقت نفسه.
    95. Le Conseil d'administration a pris note du rapport d'activité sur les améliorations apportées au fonctionnement des services d'appui technique du FNUAP (DP/FPA/1999/4). VII. APPROCHES SECTORIELLES UN 95 - وقد أحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير المرحلي بشأن التحسينات المنفذة في تشغيل نظام خدمات الدعم التقني في صندوق الأمم المتحدة للسكان DP/FPA/1999/4)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus