"les ambassades et les consulats" - Traduction Français en Arabe

    • السفارات والقنصليات
        
    • سفارات وقنصليات
        
    Récemment, un protocole a été élaboré en vue d'aider les ambassades et les consulats à repérer les victimes de la traite. UN وفي الآونة الأخيرة، تم وضع بروتوكول لمساعدة السفارات والقنصليات على معرفة هوية ضحايا الاتجار.
    Le Comité note également avec préoccupation que les adoptions internationales sont facilitées par les ambassades et les consulats, y compris par des bénévoles qui travaillent avec eux, ce qui pourrait nuire au travail des organismes accrédités. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن السفارات والقنصليات تسهل عمليات التبني على الصعيد الدولي من خلال عدد من الإجراءات منها استخدام المتطوعين العاملين معها، مما يقوض عمل الهيئات المعترف بها.
    Il a institué une coordination avec les commissions des droits de l’homme ainsi que des mécanismes d’échange d’informations avec les ambassades et les consulats de la région et les organisations non gouvernementales afin de rassembler des données et des statistiques concrètes concernant les migrations. UN وقد أقامت أيضا تنسيقا مع لجان حقوق اﻹنسان، وآليات لتبادل المعلومات بين السفارات والقنصليات في منطقتها، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية، من أجل جمع معلومات وإحصاءات واقعية عن الهجرة.
    Sur le plan de la représentation officielle, les femmes occupent des fonctions importantes dans les ambassades et les consulats de la République d'El Salvador. Actuellement, 12 femmes sont en poste dans les représentations consulaires à travers le monde et deux dans les chancelleries détachées, 12 sont ministres conseillères et une ambassadrice. UN من حيث التمثيل الرسمي للبلد، تشغل النساء مناصب هامة في سفارات وقنصليات حكومة جمهورية السلفادور، إذ تشغل حاليا 12 امرأة منصب قنصل في كافة أرجاء العالم، وتشغل امرأتان منصب نائب قنصل، و 12 امرأة منصب وزير مستشار، وتشغل امرأة واحدة منصب سفير.
    :: Elle coopère avec les ambassades et les consulats des pays d'origine des femmes résidant en Grèce, ainsi qu'avec le Siège de la police grecque, afin de localiser et secourir les victimes. Elle participe aux travaux de l'OKEA du Ministère de l'ordre public et à ceux de l'Équipe spéciale du Ministère des affaires étrangères, ainsi que des comités interministériels du Ministère de la santé et de la prévoyance. UN :: وتتعاون أيضاً مع سفارات وقنصليات بلدان المنشأ للنساء المتواجدات في اليونان، ومع قيادة شرطة اليونان من أجل تحديد وإنقاذ الضحايا وتشارك في المكتب التابع لوزارة النظام العام وفي قوة عمل وزارة الخارجية فضلاً عن اللجان الوزارية المشتركة التابعة لوزارة الصحة والرعاية.
    :: les ambassades et les consulats coopèrent étroitement avec les organisations non gouvernementales et les autres organisations internationales qui se consacrent à la lutte contre la traite des personnes afin d'aider les ressortissants roumains qui sont victimes de la traite. UN :: تعمل السفارات والقنصليات في الوقت الراهن عن كثب مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية الأخرى الضالعة في مكافحة الاتجار بغية مساعدة ضحايا الاتجار من مواطني رومانيا.
    Le Bureau des passeports et des services consulaires du Ministère des relations extérieures supervise au jour le jour la délivrance de visas d'entrée par les ambassades et les consulats. UN ومكتب خدمات جوازات السفر والخدمات القنصلية التابع لوزارة الخارجية هو الجهة التي ترصد يوميا نشاط السفارات والقنصليات المتعلق بإصدار التأشيرات.
    Pour l'heure, des femmes occupent des postes d'ambassadeur, de chargé d'affaires et des fonctions politiques dans les ambassades et les consulats généraux de la République islamique d'Afghanistan à l'étranger. UN وتشغل المرأة في الوقت الحاضر وظائف على مستوى السفير، والقائم بالأعمال، ووظائف سياسية في السفارات والقنصليات العامة لجمهورية أفغانستان الإسلامية في الخارج.
    La collecte de données ventilées par sexe est en outre utilisée dans les ambassades et les consulats indonésiens à l'étranger pour fournir les services et la protection nécessaires aux travailleurs migrants indonésiens. UN وعلاوة على ذلك، يستخدم جمع البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس في السفارات والقنصليات الإندونيسية في الخارج، لتوفير الخدمات اللازمة والحماية للعمال المهاجرين الإندونيسيين.
    Le Groupe de contrôle a reçu des témoignages fiables d'Érythréens de la diaspora et d'anciens fonctionnaires du Gouvernement décrivant les méthodes de collecte de l'impôt utilisées par les ambassades et les consulats érythréens. UN وقد تلقى فريقُ الرصد شهادات موثوقة من مواطنين إريتريين مغتربين ومسؤولين حكوميين سابقين تصف الأساليب التي تستخدمها السفارات والقنصليات الإريترية في الخارج لتحصيل الضريبة().
    D'autres ont souligné qu'ils coopéraient avec les ambassades et les consulats pour que les documents voulus soient délivrés (Liban, Maurice, Mexique, Myanmar, Nigéria, Philippines, Serbie-et-Monténégro16, Slovaquie, Turquie et Zimbabwe). UN وأكّدت دول أخرى على التعاون مع السفارات والقنصليات بشأن إصدار الوثائق الصحيحة (تركيا وزمبابوي وسلوفاكيا وصربيا والجبل الأسود(16) والفلبين ولبنان والمكسيك وموريشيوس وميانمار ونيجيريا).
    D'autres ont souligné qu'ils coopéraient avec les ambassades et les consulats pour que les documents voulus soient délivrés (Liban, Mexique, Myanmar, Serbie-et-Monténégro12, Slovaquie, Turquie et Zimbabwe). UN وأكّدت دول أخرى على التعاون مع السفارات والقنصليات بشأن إصدار الوثائق الصحيحة (تركيا وزمبابوي وسلوفاكيا وصربيا والجبل الأسود ولبنان والمكسيك وميانمار).
    En ce qui concerne la protection des cibles potentielles d'actes de terrorisme présumés (telles que les ambassades et les consulats), le Département de la police fédérale intervient (sur ordre de son directeur général, conformément aux règles juridiques) en coordination avec la police militaire de chaque État. UN وفي ما يتعلق بحماية الأهداف المحتملة للأعمال الإرهابية المفترض حدوثها (مثل السفارات والقنصليات)، تعمل إدارة الشرطة الاتحادية (حين تلقيها أمرا من مديرها العام، وفقا للقواعد القانونية) بتنسيق مع الشرطة العسكرية في كل ولاية.
    :: les ambassades et les consulats des pays de destination de la traite qui sont connus ont reçu des instructions appropriées (méthodologie) quant à l'application des dispositions de la loi No 678/2001, notamment en ce qui concerne : UN :: تلقت سفارات وقنصليات البلدان المعروفة بكونها بلدان وصول ضحايا الاتجار التعليمات الواجبة (المنهجية) لكيفية تنفيذ أحكام القانون 678/2001، مشيرة بصفة خاصة إلى:
    c) De prendre des mesures pour améliorer encore les services fournis aux travailleurs migrants par les ambassades et les consulats de l'État partie, notamment sous la forme de conseils juridiques prodigués d'office et de services d'orientation psychosociale. UN (ج) اتخاذ تدابير لزيادة تحسين الخدمات المقدمة إلى العمال المهاجرين عن طريق سفارات وقنصليات الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق توفير المساعدة القانونية كإجراء روتيني وتقديم المشورة النفسية والاجتماعية.
    c) De prendre des mesures pour améliorer encore les services fournis aux travailleurs migrants par les ambassades et les consulats de l'État partie, notamment sous la forme de conseils juridiques prodigués d'office et de services d'orientation psychosociale. UN (ج) اتخاذ تدابير لزيادة تحسين الخدمات المقدمة إلى العمال المهاجرين عن طريق سفارات وقنصليات الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق توفير المساعدة القانونية كإجراء روتيني وتقديم المشورة النفسية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus