"les ambiguïtés" - Traduction Français en Arabe

    • أوجه الغموض
        
    • جوانب الغموض
        
    • أوجه اللبس
        
    • حالات الغموض
        
    • الجوانب الغامضة
        
    • الغموض الذي يكتنف
        
    • مواطن الغموض
        
    • مواطن اللبس
        
    • وأوجه الغموض
        
    • الالتباسات
        
    • أي أوجه غموض
        
    • التباسات
        
    La présente section est divisée en quatre parties. La première vise à clarifier les ambiguïtés concernant les obligations des États dans ce domaine. UN ويُقسم هذا الباب إلى أربعة أجزاء، أولها يسعى إلى توضيح أوجه الغموض بشأن التزامات الدولة في هذا المجال.
    Cette formulation appréhenderait la question des minorités en reprenant le libellé de l'article 27, comme le propose Mme Motoc, tout en évitant les ambiguïtés mentionnées par M. Neuman. UN ومثل هذه الصيغة سوف تستوعب قضية الأقليات باستعمال لغة المادة 27 حسبما اقترحت السيدة موتوك، مع تفادي أوجه الغموض التي أشار إليها السيد نيومان.
    Elle inquiète également vu les ambiguïtés du concept de droits de l'homme et les risques de recours abusif à ce concept. UN كما أنها تثير مشاغل إزاء أوجه الغموض وأوجه إساءة الاستعمال المحتملة لمفهوم حقوق الإنسان.
    Pendant longtemps, les ambiguïtés de la classification des politiques commerciales nationales ont rendu difficile l'analyse des liens entre commerce et croissance économique. UN ما برحت جوانب الغموض التي تكتنف تصنيف السياسات التجارية الوطنية تعوق لوقت طويل تحليل الروابط بين التجارة والنمو الاقتصادي.
    En outre, elle estime que les formules de déclaration proposées aideront à réduire autant que faire se peut les ambiguïtés. UN وإضافةً إلى ذلك، تعتقد سويسرا أن النماذج المقترحة للاستمارات ستساعد على التقليل من أوجه اللبس والغموض إلى أدنى حد.
    Cela est indispensable aussi pour pouvoir résoudre les ambiguïtés au sujet des conditions de la citoyenneté, qui risquent de compromettre l'organisation d'élections libres et sans irrégularités. UN ويعتبر هذا القانون كذلك شرطا مسبقا ﻹزالة حالات الغموض المحيطة بمن يحق لهم الحصول على الجنسية ﻷن هذه الحالات تهدد بإعاقة إجراء الانتخابات الحرة والنزيهة بنجاح في المنطقة.
    Ni les ambiguïtés du marché sur lesquelles le BSCI appuie sa recommandation, ni l'avis du Bureau des affaires juridiques ne sont mentionnés dans le rapport annuel. UN ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية.
    Ces mesures devaient être conçues pour lever les ambiguïtés relatives aux activités autorisées ou interdites aux États parties dans le cadre de la Convention. UN وينبغي وضع تلك التدابير على نحو يزيل الغموض الذي يكتنف الأنشطة المسموح بها والأنشطة المحظورة لدولة طرف بموجب الاتفاقية.
    A quoi tient ce refus ? Qu'est-ce qui se cache derrière les ambiguïtés et les omissions du texte ? Des négociations menées de bonne foi et sans projets occultes devraient être transparentes, précises et sincères. UN لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة.
    A quoi tient ce refus ? Qu'est-ce qui se cache derrière les ambiguïtés et les omissions du texte ? Des négociations menées de bonne foi et sans projets occultes devraient être transparentes, précises et sincères. UN لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة.
    A quoi tient ce refus ? Qu'est-ce qui se cache derrière les ambiguïtés et les omissions du texte ? Des négociations menées de bonne foi et sans projets occultes devraient être transparentes, précises et sincères. UN لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة.
    Je ne pense pas que les ambiguïtés et les contradictions vont bientôt être résolues. UN ولا أظن أن أوجه الغموض والتناقضات ستحل سريعا.
    Il ne s'agit pas tout simplement de négocier un texte en groupe de travail pour résoudre les ambiguïtés. UN وإن حسم أوجه الغموض ليس مجرد مسألة تفاوض على نص في الفريق العامل.
    On éliminerait également ainsi les lacunes et les ambiguïtés du régime de Vienne auxquelles la Commission a reçu pour mandat de remédier. UN وبذلك يتسنى سد الثغرات وإزالة أوجه الغموض من نظام فيينا، التي عهد للجنة بمعالجتها.
    Il a pu expliquer toutes les ambiguïtés ou incohérences éventuelles et répondre aux questions. UN وكانت الفرصة سانحة أمامه لتوضيح أوجه الغموض أو التناقضات والإجابة على الأسئلة.
    Il a pu expliquer toutes les ambiguïtés ou incohérences éventuelles et répondre aux questions. UN وكانت الفرصة سانحة أمامه لتوضيح أوجه الغموض أو التناقضات والإجابة على الأسئلة.
    Cependant, les ambiguïtés concernant l'utilisation du crédit et les conditions dont il était assorti étaient légion. UN غير أن جوانب الغموض كثيرة بين المستفيدين فيما يتعلق باستخدام الائتمانات وشروطها.
    Les explications ont été révisées et clarifiées, les ambiguïtés levées et de nouvelles indications ont été données aux Parties pour les aider à mettre des informations à la disposition du public; UN وجرى تنقيح وتوضيح الشروح، فرفعت أوجه اللبس ووضعت إرشادات جديدة لمساعدة الأطراف في إتاحة المعلومات للجمهور العام؛
    Par conséquent, l'Allemagne espère qu'à la cinquante et unième session, en 1999, le Rapporteur spécial et la CDI s'efforceront de trouver des solutions convaincantes à ce problème difficile qui prend sa source dans les lacunes et les ambiguïtés du régime de Vienne. UN ولذلك قال إن حكومته تأمل في أن يحاول المقرر الخاص واللجنة في الدورة الحادية والخمسين في السنة التالية، إيجاد حلول مقنعة لهذه المشكلة المعقدة جدا، التي تنبثق من حالات الغموض والثغرات الموجودة في نظام فيينا.
    Ni les ambiguïtés du marché sur lesquelles le BSCI appuie sa recommandation, ni l'avis du Bureau des affaires juridiques ne sont mentionnés dans le rapport annuel. UN ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية.
    En outre, l'article 19 ne lève pas les ambiguïtés qui marquent son champ d'application. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المادة 19 لا تبدّد الغموض الذي يكتنف نطاق انطباقها.
    Il est certain que dans l'Iran d'aujourd'hui, les ambiguïtés abondent, ce qui permet l'exploitation de ce que l'on a appelé des îlots de liberté. UN ومما لا شك فيه أن مواطن الغموض تكثر اليوم في ايران مما يسمح باستغلال ما سمي بجزر الحرية.
    À partir de cette instance, un travail a été engagé pour promouvoir et réactiver les propositions de réformes législatives nécessaires pour éliminer les ambiguïtés existantes dans la législation en vigueur. UN 123 - ومن هذا المنطلق، سيجري العمل على تعزيز مقترحات الإصلاح التشريعي اللازمة لإزالة مواطن اللبس القائمة في التشريعات السارية، وإعادة تنشيط المقترحات المذكورة.
    Bien que l'importance de ces événements ne puisse être surestimée, nous, en Indonésie, savons que les obstacles et les ambiguïtés sont encore nombreux sur la voie longue et ardue menant à un règlement juste et global. UN ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة.
    les ambiguïtés découlant du fait que certaines fonctions sont exécutées à Nairobi mais sont supervisées depuis Genève sont évoquées ailleurs. UN وتعالج في موضع آخر الالتباسات المرتبطة بوجود بعض المهام التي يضطلع بها في نيروبي بينما يتم اﻹشراف عليها من جنيف.
    Il faudrait laisser au Comité de rédaction le soin d’éclaircir les ambiguïtés pouvant subsister. UN وقد يُترك للجنة الصياغة توضيح أي أوجه غموض .
    en vue de déterminer les lacunes, les doubles emplois ou les ambiguïtés éventuels; UN وذلك بهدف تحديد أي ثغرات أو تداخلات أو التباسات محتملة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus