"les anciennes zones de conflit" - Traduction Français en Arabe

    • مناطق النزاع السابقة
        
    • مناطق الصراع السابقة
        
    La Serbie a encouragé Sri Lanka à poursuivre le processus visant à instaurer la confiance dans les anciennes zones de conflit. UN وشجّعتها على مواصلة تنفيذ تدابير بناء الثقة في مناطق النزاع السابقة.
    180 représentants de l'administration civile ont été déployés dans les anciennes zones de conflit. UN جرى نشر 180 من ممثلي الإدارة المدنية في مناطق النزاع السابقة
    Toutefois, le problème n'est pas réglé car les personnes déplacées à l'intérieur du pays et celles qui vivent dans les anciennes zones de conflit ne possèdent pas de pièces d'identité. UN وبرغم ذلك فإن مشكلة تزويد المشردين الذين يعيشون داخل البلد وأولئك الذين يعيشون في مناطق النزاع السابقة بوثائق إثبات الهوية لا تزال قائمة.
    Si le Fonds ne répond pas aux demandes urgentes des collectivités locales, les risques encourus sont énormes, dans la mesure où c'est lui qui effectue la majeure partie des investissements sociaux du pays, principalement dans les anciennes zones de conflit. UN ويشكل عدم وفاء صندوق التكيف الاجتماعي بهذه الطلبات العاجلة خطرا جسيما، نظرا ﻷن هذا اﻷخير هو المؤسسة التي قامت بالجزء اﻷكبر من التكيف الاجتماعي في البلد ولا سيما في مناطق النزاع السابقة.
    Mais en raison d'accidents survenus depuis lors, les autorités locales, avec l'assistance du Groupe de déminage international, une organisation non gouvernementale britannique, ont identifié 33 zones susceptibles de contenir des engins non explosés dans les anciennes zones de conflit. UN ومع ذلك، وبسبب الحوادث التي وقعت منذئذ، قامت السلطات المحلية، بمساعدة المجموعة الدولية لإزالة الألغام، وهي منظمة بريطانية غير حكومية، بتحديد 33 منطقة يشتبه في احتوائها على ذخائر غير منفجرة داخل مناطق الصراع السابقة.
    Ils collaborent également avec les Divisions de police et des droits de l'homme dans différents domaines, notamment dans les enquêtes sur les bandes armées qui sévissent dans le pays, et ils maintiennent une présence rassurante dans les anciennes zones de conflit. UN ويتعاون هؤلاء المراقبون أيضا مع شعبتي الشرطة وحقوق اﻹنسان في مسائل شتى، مثل التحري عن الفرق المسلحة في البلد كما يشيعون بوجودهم جوا من الطمأنينة في مناطق النزاع السابقة.
    Ce nombre devrait augmenter avec le début de l'hiver lorsque de nombreux civils, notamment des enfants se rendront dans les anciennes zones de conflit, à la recherche de bois de chauffe. UN ومن المنتظر أن يزيد معدل وقوع هذه الحوادث مع حلول فصل الشتاء عندما يقوم كثير من اﻷشخاص، وخاصة اﻷطفال، بدخول مناطق النزاع السابقة بحثا عن خشب الوقود معرضين أنفسهم للاصطدام باﻷلغام المخبأة.
    Dans le cadre de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale, de vastes projets ont été réalisés pour soutenir la démobilisation et le rétablissement de la paix dans les anciennes zones de conflit. UN وفي إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، نفذت مشاريع كبيرة لدعم التسريح وإحلال السلام في مناطق النزاع السابقة.
    Le Sri Lanka ne ménage aucun effort pour venir en aide aux femmes et aux enfants dans les anciennes zones de conflit. UN 43 - وأضاف قائلا إن سري لانكا تبذل قصارى جهدها لمساعدة النساء والأطفال في مناطق النزاع السابقة.
    22. La tâche la plus importante à laquelle le Fonds doit actuellement faire face consiste à répondre, de manière adaptée et sans retard, aux besoins de la population, en particulier dans les anciennes zones de conflit. UN ٢٢ - ويتمثل التحدي الرئيسي في قيام صندوق الاستثمار الاجتماعي حاليا بالوفاء بالشكل المناسب وفي حينه باحتياجات السكان، ولا سيما في مناطق النزاع السابقة.
    1. Activités dans les anciennes zones de conflit UN ١ - اﻷنشطة في مناطق النزاع السابقة
    Cette situation s'est produite en dépit du fait que deux plans détaillés de recouvrement de plus de 360 000 certificats de naissance auprès des services municipaux ont été réalisés avec l'aide de l'ONUSAL et de l'Agency for International Development (AID) des Etats-Unis, qui ont fait un effort particulier dans les anciennes zones de conflit. UN وقد حدث ذلك على الرغم من تنفيذ خطتين واسعتي النطاق لاسترداد ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٣٦ شهادة ميلاد من المكاتب البلدية، بمساعدة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، تركزتا بصورة أكثر كثافة في مناطق النزاع السابقة.
    La pauvreté absolue a diminué de plus de la moitié avec un taux à peine supérieur à 6 % entre la période 2006-2007 et 2012, les taux dans les anciennes zones de conflit suivant le même rythme. UN وقد انخفض معدل الفقر المدقع بأكثر من النصف فيما بين الفترة 2006 -2007 وعام 2012، ليصل إلى ما يزيد قليلاً عن 6 في المائة، ولا تختلف مستويات الفقر المسجلة في مناطق النزاع السابقة عن هذا المعدل.
    Augmentation du nombre de prisons mises en service dans les anciennes zones de conflit dans le cadre du plan de stabilisation et de reconstruction dans les Kivus (2011/12 : 1; 2012/13 : 3) UN زيادة العدد الإجمالي للسجون الجاهزة للتشغيل في مناطق النزاع السابقة المشمولة بخطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في منطقتي كيفو (2011/2012: 1؛ 2012/2013: 3)
    2.1.3 Augmentation du nombre de prisons mises en service dans les anciennes zones de conflit dans le cadre du plan de stabilisation et de reconstruction dans les Kivus (2011/12 : 1; 2012/13 : 3) UN 2-1-3 ارتفاع العدد الإجمالي للسجون المشتغلة في مناطق النزاع السابقة المشمولة بخطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في منطقتي كيفو (2011/2012: 1، 2012/2013: 3)
    78. Malgré des difficultés considérables, l'ONUSAL a continué à collaborer avec les parties et avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) afin de stimuler l'exécution des divers programmes de durée moyenne conçus à l'intention des anciens combattants des Forces armées d'El Salvador et du FMLN, et des partisans de ce dernier qui étaient devenus des exploitants dans les anciennes zones de conflit. UN ٧٨ - واصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور العمل بصعوبة ملموسة مع الطرفين وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من أجل تعزيز تنفيذ شتى البرامج المتوسطة اﻷجل التي تستهدف المقاتلين السابقين التابعين للقوات المسلحة للسلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، فضلا عن أنصار تلك الجبهة الذين أصبحوا حائزين ﻷراض في مناطق النزاع السابقة.
    2.1.1 Augmentation du nombre total de représentants de l'État qui ont reçu une formation et ont été déployés dans les anciennes zones de conflit dans les cinq provinces [Kivus, province Orientale, Ituri (Haut-Uélé, Bas-Uélé), Maniema et Katanga (Nord-Tanganyika)] au titre du plan de stabilisation et de reconstruction (2010/11 :1 071; 2011/12 : 1 570; 2012/13 : 2 070) UN 2-1-1 ارتفاع العدد الإجمالي لممثلي الدولة المدربين المنتشرين في مناطق النزاع السابقة في كامل المقاطعات الخمس المشمولة بخطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار (منطقتا كيفو والمقاطعة الشرقية (أويلي العليا، أويلي السفلى)، ومانييما وكاتانغا (شمال تانغانيكا)) (2010/2011: 071 1 ممثلا؛ 2011/2012: 570 1 ممثلا؛ 2012/2013: 070 2 ممثلا)
    Augmentation du nombre total de représentants de l'État qui ont reçu une formation et ont été déployés dans les anciennes zones de conflit dans les cinq provinces [Kivus, province Orientale, Ituri (Haut-Uélé, Bas-Uélé), Maniema et Katanga (Nord-Tanganyika)] au titre du plan de stabilisation et de reconstruction (2010/11 : 1 071 représentants; 2011/12 : 1 693 représentants; 2012/13 : 2 070 représentants) UN زيادة العدد الإجمالي لممثلي الدولة المدربين الذين نشروا في مناطق النزاع السابقة في كامل المقاطعات الخمس المشمولة بخطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار (منطقتا كيفو، ومقاطعة أورينتال (أويلي العليا، أويلي السفلى)، ومانييما، وكاتانغا (شمال تانغانيقا)) (2010/2011: 071 1 ممثلا؛ 2011/2012: 693 1 ممثلا؛ 2012/2013: 070 2 ممثلا؛
    22. Le rétablissement de l'administration publique dans les anciennes zones de conflit est presque terminé en ce qui concerne la réinstallation des maires et des juges, mais certaines zones manquent encore de services d'enseignement et de santé et d'autres services de base. UN ٢٢ - تم عمليا إعادة الادارة العامة في مناطق الصراع السابقة فيما يتعلق بعودة العمد والقضاة، غير أن التعليم والرعاية الصحية والخدمات اﻷساسية اﻷخرى لا تزال معدومة في عدة مناطق.
    480. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris dans le cadre de la coopération internationale, si nécessaire, pour répondre aux besoins en matière de réadaptation physique, psychologique et sociale des enfants touchés par le conflit et pour déminer les anciennes zones de conflit. UN 480- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي، عند الاقتضاء، لمعالجة الاحتياجات المادية والنفسية للأطفال المتأثرين بالصراع وضمان إعادة اندماجهم في المجتمع، فضلاً عن إزالة الألغام في مناطق الصراع السابقة.
    33. L'ONUSAL a continué à collaborer avec les parties et avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à l'exécution de programmes de durée moyenne conçus à l'intention des anciens combattants des forces armées d'El Salvador et du FMLN, des partisans de ce dernier qui étaient devenus des exploitants dans les anciennes zones de conflit et des membres démobilisés de la Police nationale. UN ٣٣ - واصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور العمل مع اﻷطراف ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تنفيذ برامج متوسطة اﻷجل تستهدف المقاتلين السابقين من أفراد القوات المسلحة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني ومؤيدي الجبهة الذين أصبحوا حائزين لﻷراضي في مناطق الصراع السابقة وأفراد الشرطة الوطنية المسرحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus