Le Secrétariat devra poursuivre ses efforts pour recouvrer tous les montants impayés, y compris les contributions dues par les anciens États Membres. | UN | وعلى الأمانة أن تواصل بذل الجهود في سبيل تحصيل جميع المستحقات المتأخرة، بما في ذلك من الدول الأعضاء السابقة. |
Il demande donc instamment au Directeur général de maintenir le dialogue avec ce pays et les anciens États Membres et d'encourager les pays non membres à rejoindre l'Organisation. | UN | ولذا فهي تحثّ المدير العام على مواصلة الحوار مع ذلك البلد وغيره من الدول الأعضاء السابقة وكذلك على تشجيع الدول غير الأعضاء فيها إلى الانضمام إليها. |
Les États Membres y sont priés de régler leurs contributions en temps voulu; et les anciens États Membres qui sont en retard dans le paiement de leurs contributions de s'acquitter de leurs obligations statutaires vis-à-vis de l'Organisation. | UN | وقال إنها تناشد الدول الأعضاء تسديد اشتراكاتها في الوقت المحدد، كما تناشد الدول الأعضاء السابقة تسديد متأخراتها. |
Il espère qu'il sera possible de persuader les anciens États Membres de revenir dans l'Organisation dans l'avenir proche. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن تقتنع الدول الأعضاء السابقة بالعودة إلى المنظمة في المستقبل القريب. |
Il encourage les États Membres et les anciens États Membres encore redevables d'arriérés de contribution à élaborer des plans de versement et à régler leurs dettes dès que possible. | UN | وحث هذه الدول والدول الأعضاء السابقة التي لا تزال متأخرة في السداد على تسوية ديونها في أقرب وقت ممكن. |
Par ailleurs, le suivi dont font l'objet les anciens États Membres n'a débouché sur aucun versement. | UN | إلا أن المتابعة فيما يتعلق بالدول الأعضاء السابقة لم تحقق أي دفعات. |
c) A prié le Directeur général de poursuivre ses efforts, ainsi que ses contacts avec les États Membres et les anciens États Membres, afin d'assurer le recouvrement des arriérés. | UN | (ج) طلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته بالدول الأعضاء والدول السابقة العضوية من أجل تحصيل المتأخِّرات. |
Le Secrétariat devrait essayer de réintégrer les anciens États Membres et d'améliorer le taux de recouvrement des arriérés, ce qui est tout à fait possible, étant donné que ce taux a dépassé 90 % il y a quelques années. | UN | وواصل حديثه قائلا إن الأمانة ينبغي أن تحاول إعادة الدول الأعضاء السابقة وأن تعمل على تحقيق نسب أعلى في جمع الاشتراكات. وهذا ممكن تماماً، لأن نسبا تفوق الـتسعين في المائة تحققت في السنوات الأخيرة. |
S'agissant de la situation financière de l'ONUDI, il se félicite de l'augmentation, ces trois dernières années, du taux de recouvrement des contributions à mi-parcours, malgré le montant toujours élevé des contributions non acquittées; il prie les anciens États Membres ayant des dettes envers l'Organisation de verser les montants correspondant dans leur intégralité et sans conditions. | UN | وفيما يتعلق بوضع اليونيدو المالي، أشار إلى أن المجموعة ترحب بالزيادة التي سجلت خلال السنوات الثلاث المنصرمة في معدل التحصيل على المدى المتوسط، على الرغم من أنه ما زال هناك مستوى عالٍ من الاشتراكات غير المسددة؛ وتحثّ الدول الأعضاء السابقة التي لها ديون مستحقة للمنظمة على دفعها بالكامل ودون أي شروط. |
Il invite les 50 pays encore privés du droit de vote à payer leurs arriérés de contributions ou à établir des plans de paiement, et il prie les anciens États Membres redevables d'arriérés de s'acquitter de leurs obligations statutaires. | UN | وحث الدول الأعضاء الخمسين التي لا تزال محرومة من حقوق التصويت على أن تسوي التزاماتها أو أن تضع خططا للسداد، وناشد الدول الأعضاء السابقة التي لا تزال عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها الدستورية. |
En conclusion, l'intervenant remercie tous les pays bailleurs qui ont toujours accordé leur soutien à l'ONUDI en permanence et il exprime l'espoir que les anciens États Membres envisageront bientôt de revenir au sein de l'Organisation. | UN | وشكر جميع البلدان المانحة التي واظبت على دعم اليونيدو، كما أعرب عن أمله في أن تنظر الدول الأعضاء السابقة سريعا في العودة إلى المنظمة. |
L'intervenant invite instamment les États Membres à honorer sans retard leurs obligations et espère que le Secrétariat fera tout son possible pour encourager les anciens États Membres, en particulier les principaux pays donateurs, à adhérer de nouveau à l'Organisation. | UN | وحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب وأعرب عن أمله في أن تفعل الأمانة كل ما يمكن لتشجيع الدول الأعضاء السابقة للمنظمة، وخاصة البلدان المانحة الكبرى، على العودة إلى المنظمة. |
Le Secrétariat et le Commissaire aux comptes devraient également étudier la possibilité d'adopter des mesures supplémentaires pour accélérer le règlement des arriérés par les anciens États Membres. | UN | كما يتعيّن على الأمانة ومراجع الحسابات الخارجي أن يبحثا عن امكانية اعتماد تدابير إضافية للتعجيل بتسوية المتأخّرات المستحقّة على الدول الأعضاء السابقة. |
Le secrétariat devrait continuer d'essayer de faire revenir les anciens États Membres et étudier la possibilité de mettre au point un mécanisme viable à cette fin. | UN | 40- ومضت قائلة إن على الأمانة أن تواصل محاولتها إعادة الدول الأعضاء السابقة وأن تستقصي إمكانية وضع آلية عمل لذلك الغرض. |
Le Secrétariat devra faire revenir les anciens États Membres afin de réduire l'écart entre les barèmes de contribution de l'Organisation des Nations Unies et de l'ONUDI. | UN | 14- واستطرد قائلا إن على الأمانة أن تسترجع الدول الأعضاء السابقة لتقليل الفرق بين الأمم المتحدة واليونيدو من حيث جدول الأنصبة المقرّرة لكل منهما. |
113. Les contacts avec les anciens États Membres et les États non membres devraient être maintenus et intensifiés afin d'augmenter le nombre des membres de l'Organisation et d'accroître et de stabiliser ainsi ses ressources financières. | UN | 113- وينبغي الحفاظ على الاتصالات مع الدول الأعضاء السابقة والدول غير الأعضاء، وتكثيفها أيضا بغية توسيع عضوية المنظمة، وبالتالي زيادة مواردها المالية وتحقيق الاستقرار فيها. |
Il invite instamment ces États et aussi les anciens États Membres qui n'ont toujours pas réglé leurs arriérés des exercices antérieurs à payer leurs dettes le plus tôt possible, suivant en cela le récent exemple de l'Azerbaïdjan, du Bélarus, de la Lituanie et de l'Ukraine. | UN | وتحثّ تلك الدول وكذلك الدول الأعضاء السابقة التي لم تسدد بعدُ متأخراتها عن السنوات الماضية على تسوية ديونها في أسرع وقت ممكن، اقتداء بأمثلة حديثة العهد تجلّت في كل من أذربيجان وأوكرانيا وبيلاروس وليتوانيا. |
66. Il importe de poursuivre les consultations avec les anciens États Membres redevables d'arriérés pour que l'ONUDI puisse exécuter efficacement les services qu'elle offre. | UN | 66- ومضى قائلا إن اليونيدو ينبغي أن تجري مزيدا من المشاورات مع الدول الأعضاء السابقة التي ما زالت عليها متأخرات بخصوص سداد ديونها لتمكين اليونيدو من تقديم خدماتها بفعالية. |
43. Enfin, Mme Kelly prie instamment les anciens États Membres de rejoindre l'Organisation. Leur participation est vitale, en raison non seulement de la contribution qu'ils peuvent faire, mais aussi du rôle essentiel que ces pays peuvent jouer dans le développement industriel en tant que leaders en matière de développement technologique. | UN | 43- وفي ختام كلمتها، حثت الدول الأعضاء السابقة على العودة ثانية إلى المنظمة، وقالت إن مشاركتها حيوية ليس فقط بسبب المساهمة التي يمكن أن تقدمها ولكن أيضا بسبب الدور الأساسي الذي يمكن لهذه البلدان أن تلعبه في التنمية الصناعية باعتبارها من البلدان المتصدرة للتطور التكنولوجي. |
À la troisième réunion qui s'est tenue le 7 novembre 2003, le groupe a examiné plus à fond la proposition concernant les opérations de conversion de créances ainsi que les activités post-conflit qui pourraient être mises à profit pour inciter les anciens États Membres à revenir au sein de l'Organisation. Un plan de travail portant sur des mesures promotionnelles (contacts à Vienne, New York et Washington) a été examiné. | UN | وفي الاجتماع الثالث المعقود في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، جرى مزيد من التباحث بشأن اقتراح مقايضة الديون وكذلك بشأن أنشطة ما بعد النـزاعات كحجة لإعادة الدول الأعضاء السابقة إلى عضوية اليونيدو، ونوقشت خطة عمل شملت خطوات ترويجية (اتصالات في فيينا ونيويورك وواشنطن العاصمة). |
Il faut espérer que les États Membres et les anciens États Membres qui ont des arriérés de contribution s'acquitteront de leurs dettes, comme le Directeur général les en a priés. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصغى جميع الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة المتأخرة عن الدفع إلى الدعوة التي وجهها إليها الأمين العام لسداد متأخراتها. |
Par ailleurs, les anciens États Membres font l'objet d'un suivi systématique. | UN | وتجري متابعة منتظمة أيضا بشأن السداد فيما يتعلق بالدول الأعضاء السابقة. |
c) Prie le Directeur général de poursuivre ses efforts, ainsi que ses contacts avec les États Membres et les anciens États Membres, afin d'assurer le recouvrement des arriérés. " | UN | (ج) يطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته بالدول الأعضاء والدول السابقة العضوية من أجل تحصيل المتأخِّرات. " |