"les anciens enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال السابقين
        
    • المقاتلين السابقين من الأطفال
        
    • الأطفال السابقون
        
    • الأطفال سابقاً
        
    • المحاربين السابقين الأطفال
        
    Lorsqu'ils vont à l'école, les jeunes de moins de 18 ans risquent moins d'être enrôlés de force ou de plein gré, et les anciens enfants soldats reprennent plus facilement leur place dans la vie civile. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للفرص التعليمية أن تقلل من خطر التجنيد القسري للأطفال دون سن الثامنة عشرة، وأن تساعد في تيسير انتقال الجنود الأطفال السابقين إلى الحياة المدنية.
    Le projet vise, entre autres, les anciens enfants soldats qui n'ont pas bénéficié des programmes officiels de démobilisation et de réhabilitation. UN والمشروع يستهدف، ضمن مَن يستهدفهم، الجنود الأطفال السابقين الذين لم يستفيدوا من برامج رسمية للتسريح وإعادة الدمج، وبينهم الكثير من الفتيات.
    Des efforts sont déployés pour que les anciens enfants soldats sierra-léonais associés aux forces libériennes bénéficient du programme de désarmement, de démobilisation, de réinstallation et de réinsertion. UN كما يجـري بذل الجهود لكفالة استفادة المقاتلين الأطفال السابقين الذين كانوا مرتبطيـن بالقوات المقاتلة الليبيرية، من برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج المطبَّق هناك.
    Si l'action menée pour réadapter et réinsérer les anciens enfants soldats dans la société vaut d'être appuyée, d'autres fléaux sociaux qui touchent les enfants, comme la détention, l'asservissement ou la maltraitance, méritent eux aussi que l'on s'y intéresse au plus vite. UN ومع أن الجهود الرامية إلى تأهيل وإعادة وإدماج المقاتلين السابقين من الأطفال في نسيج المجتمع تستحق دعماً مستداماً، فإن هناك ممارسات أخرى اجتماعية ضارة تؤثر بشكل واضح على الطفل، مثل احتجازه وتشغيله والإساءة إليه، تستحق هي الأخرى اهتماماً عاجلاً.
    Il exhorte en outre l'État partie à faire en sorte que le principe du nonrefoulement soit respecté dans les décisions concernant ces enfants, en particulier les anciens enfants soldats. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية في القرارات التي تتخذ بشأن هؤلاء الأطفال، وبخاصة الجنود الأطفال السابقون.
    Il lui recommande en outre de mettre en place des protocoles et des services spécialisés afin que les anciens enfants soldats puissent recevoir une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك الدولة الطرف بوضع بروتوكولات وخدمات متخصصة تكفل حصول الجنود الأطفال سابقاً على المساعدة الملائمة لتعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    198. Le Comité est préoccupé par l'augmentation récente et rapide de l'abus de drogue chez les enfants, en particulier chez les anciens enfants soldats. UN 198- تقلق اللجنة الزيادة الأخيرة السريعة في تعاطي الأطفال للمخدرات، وبخاصة بين المحاربين السابقين الأطفال.
    Le représentant du Sri Lanka demande instamment à la communauté internationale de lancer un processus interdisant le recrutement d'enfants et d'aider les pays comme le Sri Lanka à réadapter et réinsérer les anciens enfants soldats. UN وحثّ المجتمع الدولي على الشروع في عملية ضد تجنيد الأطفال ومساعدة البلدان، مثل سري لانكا، لإعادة تأهيل المجندين الأطفال السابقين وإعادة إدماجهم.
    Bahreïn a salué l'initiative de Sri Lanka relative à la mise en place d'un plan d'action national en matière de droits de l'homme et son engagement à prendre les mesures nécessaires pour réinsérer les anciens enfants soldats, en coopération avec la communauté internationale. UN ورحبت بمبادرة سري لانكا الرامية إلى تنفيذ خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان وبالتزامها باتخاذ الخطوات اللازمة لإعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    12) Le Comité est préoccupé par l'absence de données sur les anciens enfants soldats requérants d'asile dans la République-Unie de Tanzanie, en particulier dans le nord-ouest du pays. UN 12) تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات عن الجنود الأطفال السابقين الذين يلتمسون اللجوء في جمهورية تنزانيا المتحدة، وبخاصة في القطاع الشمالي الغربي من البلد.
    27. Le Comité note les efforts faits par l'État partie pour assurer le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des enfants enrôlés dans des groupes armés ou utilisés dans des conflits armés, ainsi que sa politique consistant à considérer les anciens enfants soldats comme des victimes plutôt que des délinquants. UN 27- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل نزع السلاح من الأطفال المجندين في جماعات مسلحة أو المستخدمين في أعمال قتالية وتسريحهم وإعادة إدماجهم كما تلاحظ السياسة العامة للدولة الطرف المتمثلة في معاملة المحاربين الأطفال السابقين كضحايا لا كمجرمين.
    Cette rencontre au niveau ministériel a débouché sur l'adoption des Principes et Engagement de Paris, qui définissent des mesures concrètes destinées à prévenir le recrutement d'enfants, à lutter contre l'impunité, à protéger les enfants et à réintégrer les anciens enfants soldats dans leur famille ou leur communauté. UN وأسفر الاجتماع الوزاري عن اعتماد التزامات باريس ومبادئ باريس، التي تنص على تدابير فعلية تهدف إلى منع تجنيد الأطفال ومكافحة الإفلات من العقاب وحماية الأطفال وإعادة إدماج الجنود الأطفال السابقين في أسرهم أو مجتمعاتهم.
    Le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration soulève également des problèmes, en particulier en ce qui concerne les anciens enfants soldats enrôlés dans les groupes armés non étatiques qui se sont réfugiés en Thaïlande. UN 62 - كما توجد تحديات بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبخاصة فيما يتعلق بالجنود الأطفال السابقين من الجماعات المسلحة غير الحكومية الذين يلتمسون اللجوء في تايلند.
    g) Atelier de l'Union africaine sur le VIH/sida et son impact sur les anciens enfants soldats/prisonniers dans la région des Grands Lacs, tenu à Kampala les 21 et 22 février 2008; UN (ز) حلقة عمل الاتحاد الأفريقي بشأن الأيدز وفيروسه وأثره على الجنود/الأسرى الأطفال السابقين في منطقة البحيرات الكبرى، التي نُظّمت في كامبالا يومي 21 و22 شباط/فبراير 2008؛
    f) De bien avoir à l'esprit, lors des pourparlers de paix avec les groupes armés illégaux, que les anciens enfants soldats sont des victimes et que ces groupes doivent répondre du crime de guerre que constitue le recrutement d'enfants. UN (و) إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة عدم إيذاء الجنود الأطفال السابقين في إطار مفاوضات السلم مع الجماعات العسكرية غير الشرعية وعدم مساءلتهم عن جرائم الحرب.
    Mon gouvernement appuie le Network of Young People Affected by War, qui tente d'aider les anciens enfants soldats du monde entier à se réinsérer dans la société, à améliorer leur vie et à raconter leur histoire afin d'empêcher que d'autres ne tombent dans le même piège. UN وتدعم حكومة بلادي " شبكة الشباب المتأثرين بالحرب " ، المكرسة لمساعدة الجنود الأطفال السابقين من أنحاء العالم على الاندماج في المجتمع من جديد وتحسين معيشتهم ورواية قصصهم للحيلولة دون وقوع آخرين في نفس الشرك.
    32. Le Comité recommande vivement à l'État partie de maintenir et d'intégrer dans la législation nationale la pratique du tribunal spécial consistant à traiter les anciens enfants soldats comme des victimes, ainsi que sa pratique vis-à-vis des enfants qui comparaissent devant lui et des autres questions relatives à la protection des enfants. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بمواصلة ممارسات المحكمة الخاصة فيما يتعلق بمعاملة المحاربين الأطفال السابقين كضحايا، والتعاطي مع الأطفال الذين يمثلون أمام المحكمة الخاصة والمسائل الأخرى المتعلقة بحماية الطفل وبإدراج هذه الممارسات في تشريعاتها.
    15. Renforcer les activités de sensibilisation dans tous les milieux et adopter des mesures législatives et politiques appropriées en vue de combattre et prévenir la violence contre les enfants et de réintégrer les anciens enfants soldats dans la société, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant (Angola); UN 15- تعزيز أنشطة التوعية في جميع الأوساط واعتماد تدابير تشريعية وسياساتية ملائمة من أجل التصدي للعنف ضد الأطفال ومنعه وإعادة دمج المقاتلين الأطفال السابقين في المجتمع وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل (أنغولا)؛
    Tous les anciens enfants soldats et enfants séparés, libérés essentiellement par le RUF (2 190) et les FDC (1 623), qui se sont inscrits au programme au cours de cette période, ont été remis à des organismes de protection de l'enfance bénéficiant du soutien du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), à des fins de réadaptation et de réinsertion. UN وسلم كل المقاتلين السابقين من الأطفال والأطفال المنفصلين الذين أُطلق سراحهم أساساً من جانب الجبهة المتحدة الثورية (190 2) وقوات الدفاع المدني (623 1) والذين سجلوا في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الادماج في هذه الفترة، إلى وكالات حماية الأطفال التي تدعمها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لإعادة تأهيلهم وادماجهم.
    841. Le Comité engage l'État partie à n'épargner aucun effort pour renforcer la protection du droit à la vie, à la survie et au développement de tous les enfants sur son territoire, en particulier en ce qui concerne les anciens enfants soldats et les enfants vivant dans les provinces situées dans l'extrême sud du pays, moyennant des politiques, programmes et services ciblés. UN 841- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من جهد لتعزيز حماية حق جميع الأطفال الذين يعيشون داخل إقليم الدولة الطرف في الحياة والبقاء والنمو، وبخاصة الجنود الأطفال السابقون والأطفال الذين يعيشون في المقاطعات الواقعة في أقصى جنوب البلد، وذلك عن طريق وضع سياسات وبرامج وخدمات محددة الأهداف.
    a) De veiller à ce que le personnel chargé de détecter les enfants victimes reçoive une formation aux droits de l'enfant, à la protection des enfants et aux techniques d'entretien, et de mettre en place des protocoles et des services spécialisés afin que les anciens enfants soldats bénéficient d'une assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale; UN (أ) ضمان تلقّى الموظفين المسؤولين عن تحديد هوية الأطفال الضحايا تدريباً بشأن حقوق الطفل وحماية الطفل ومهارات إجراء المقابلات، وإعداد بروتوكولات وخدمات متخصصة لضمان حصول الجنود الأطفال سابقاً على المساعدة المناسبة لتعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً؛
    1213. Le Comité est préoccupé par l'augmentation récente et rapide de l'abus de drogue chez les enfants, en particulier chez les anciens enfants soldats. UN 1213- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة السريعة التي سُجلت مؤخراً في تعاطي الأطفال للمخدرات، وبخاصة الأطفال من المحاربين السابقين الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus