La contribution apportée par les anciens présidents au processus de réforme et de consolidation mérite d'être reconnue. | UN | فالمدخلات التي أسهم بها الرؤساء السابقون من أجل عملية التوطيد والاصلاح جديرة بالذكر. |
Ma délégation se félicite de l'additif à ce rapport où figurent des exposés mensuels sur les travaux du Conseil établis par les anciens présidents. | UN | ويــود وفــدي أن يرحب بإضــافة إلــى التقــرير التقييمات الشهرية ﻷعمال المجلس التي يقدمها الرؤساء السابقون كل على حدة. |
les anciens présidents ont accumulé une expérience qui devrait être mise à profit. | UN | وإن الرؤساء السابقين لديهم خبرة غنية ينبغي الاستفادة منها. |
À son sens, dans l'un et l'autre cas, les anciens présidents devraient être associés au groupe consultatif, et non pas au comité de rédaction. | UN | وارتأى ضم الرؤساء السابقين في الحالتين كلتيهما، إلى الفريق الاستشاري لا إلى لجنة الصياغة. |
Le Rapporteur spécial a également eu des consultations avec les anciens présidents Pierre Buyoya et Jean Baptiste Bagaza, ainsi qu'avec Adrien Sibomana, premier ministre sous le régime du président Buyoya. | UN | وعقد المقرر الخاص كذلك مشاورات مع الرئيسين السابقين السيد بيير بويويا والسيد جان باتست باغازا، كما عقد اجتماعا مع السيد أدريان سيبومانا، الذي شغل منصب رئيس الوزراء في حكومة الرئيس بويويا. |
En tant que de besoin, il pourra solliciter l'aide de toute partie intéressée, y compris les anciens présidents et coprésidents et les représentants d'autres États parties et d'organisations. | UN | ويمكن للجنة، حسب مقتضى الحال، أن تدعو أي طرف ذي صلة لمساعدتها في عملها، بما في ذلك الرؤساء السابقون لاجتماعات الدول الأطراف، والرؤساء المشاركون السابقون، وممثلو الدول الأطراف والمنظمات الأخرى. |
Bien que ces exposés soient établis par les anciens présidents du Conseil sous leur propre responsabilité, ils sont le résultat de consultations auxquelles ont participé d'autres membres du Conseil et reflètent ainsi l'optique commune des membres du Conseil. | UN | وبالرغم من أن هذه التقييمات يعدها الرؤساء السابقون للمجلس تحت مسؤوليتهم، فهي نتيجة مشاورات مع اﻷعضاء اﻵخرين في المجلس، مما يعكس بالتالي وجهات النظر المشتركة ﻷعضاء المجلس. |
Exposés mensuels sur les travaux du Conseil de sécurité établis par les anciens présidents du Conseil pour la période du 1er août 2013 au 31 juillet 2014 | UN | خامس عشر - التقييمات الشهرية التي أجراها الرؤساء السابقون لأعمال مجلس الأمن عن الفترة من ١ آب/أغسطس ٢٠١٣ إلى ٣١ تموز/يوليه ٢٠١٤ |
établis par les anciens présidents du Conseil pour la période allant du 1er août 2002 au 31 juillet 2003 Cote | UN | التقييمات الشهرية التي أعدها الرؤساء السابقون لأعمال مجلس الأمن خلال الفترة من 1 آب/أغسطس 2002 إلى 31 تموز/يوليه 2003 |
établis par les anciens présidents du Conseil pour la période du 16 juin 2000 au 15 juin 2001 | UN | التقييمات الشهرية التي أعدها الرؤساء السابقون لأعمال مجلس الأمن في الفترة من 16 حزيران/يونيه 2000 إلى 15 حزيران/يونيه 2001 |
Exposés mensuels sur les travaux du Conseil de sécurité établis par les anciens présidents du Conseil pour la période du 16 juin 1999 au 15 juin 2000 | UN | التقييمات الشهرية التي أعدها الرؤساء السابقون لأعمال مجلس الأمن في الفترة من 16 حزيران/يونيه 1999 إلى 15 حزيران/يونيه 2000 |
Je remercie tous les anciens présidents pour leurs efforts inlassables, en particulier l'Ambassadeur Chris Sanders, qui est déjà parti, mais avec lequel j'ai passé six ans ici à Genève. | UN | وأشكر جميع الرؤساء السابقين على ما بذلوه من جهود جبارة، لا سيما السفير كريس ساندرز الذي غادر بالفعل ولكني قضيت معه ست سنوات هنا في جنيف. |
Je peux vous assurer que je poursuivrai mes consultations avec les anciens présidents et avec mon successeur. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أنني سأواصل مشاوراتي مع الرؤساء السابقين ومع الرئيس المقبل. |
Les exposés sur les travaux du Conseil de sécurité établis par les anciens présidents sont publiés sous forme d'additif au rapport du Conseil uniquement à des fins d'information et ne sauraient être considérés comme représentant nécessairement l'opinion du Conseil. | UN | يقصد بإرفاق تقييمات الرؤساء السابقين لأعمال مجلس الأمن كإضافة للتقرير أن تكون لمجرد العلم ولا يتعين بالضرورة اعتبارها ممثلة لآراء المجلس. |
Les exposés sur les travaux du Conseil de sécurité établis par les anciens présidents sont publiés sous forme d'additif au rapport du Conseil uniquement à des fins d'information et ne sauraient être considérés comme représentant nécessairement l'opinion du Conseil. | UN | يقصد بإرفاق تقييمات الرؤساء السابقين لأعمال مجلس الأمن كإضافة للتقرير أن تكون لمجرد العلم ولا يتعين بالضرورة اعتبارها ممثلة لآراء المجلس. |
Je souhaite saisir cette occasion pour remercier les anciens présidents de la Conférence de leurs louables efforts visant à faire progresser nos travaux. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أثني على جهود السادة الرؤساء السابقين لمؤتمرنا لما بذلوه من جهود مذكورة لدفع أعمالنا قُدماً إلى اﻷمام. |
Les exposés sur les travaux du Conseil de sécurité établis par les anciens présidents sont publiés sous forme d'additif au rapport du Conseil uniquement à des fins d'information et ne sauraient être considérés comme représentant nécessairement l'opinion du Conseil. | UN | يقصد بإرفاق تقييمات الرؤساء السابقين ﻷعمال مجلس اﻷمن كإضافة للتقرير أن تكون لمجرد العلم؛ ولا يتعين، بالضرورة، اعتبارها ممثلة ﻵراء مجلس اﻷمن. |
Elle exprime aussi son soutien aux efforts en cours de la part de différentes instances et personnalités, telles que les anciens présidents Carter et Touré et l'archevêque Tutu. | UN | كما يعرب عن تأييده للجهود الجارية التي تضطلع بها مختلف الهيئات والشخصيات البارزة مثل الرئيسين السابقين كارتر وتوري ورئيس اﻷساقفة توتو. |
Au Burundi, où l'action des pays de la région et la facilitation remarquablement exercée par les anciens présidents Nyerere et Mandela sont en train d'aboutir à des résultats importants mais encore incomplets. Il est temps aussi que notre Organisation et les principaux donateurs se mobilisent pour consolider les acquis et pour lancer définitivement le pays dans la voie de la paix et du développement. | UN | وفي بوروندي، التي بدأ فيها عمل بلدان المنطقة، والتيسير الملحوظ من الرئيسين السابقين نيريري ومانديلا، يؤتي ثماره الخيرة وإن كانت غير كافية، حان الوقت أيضا لأن تعمل منظمتنا والبلدان المانحة الرئيسية من أجل تعزيز المكاسب التي تحققت وإعادة البلد من جديد وللأبد إلى درب السلام والتنمية. |
La MINUSTAH a pris note des audiences en appel dans le procès contre l'ancien Président Jean-Claude Duvalier et du fait que les anciens présidents René Préval et Jean-Bertrand Aristide ont été entendus comme témoins dans l'affaire de l'assassinat du journaliste Jean-Léopold Dominique en 2000. | UN | وأحاطت البعثة علما بجلسات الاستماع في محكمة الاستئناف في القضية المرفوعة ضد الرئيس السابق جان كلود دوفالييه، واستدعاء الرئيسين السابقين ريني بريفال وجان - برتران أريستيد كشهود في التحقيق في القضية المتعلقة بقتل الصحفي جان ليوبولد دومينيك في عام 2000. |
On publiera aussi, sous forme d'additif au rapport, de brefs exposés sur les travaux du Conseil que les anciens présidents pourraient souhaiter établir, sous leur propre responsabilité et à la suite de consultations avec les membres du Conseil, pour le mois pendant lequel ils auront présidé le Conseil, et qui ne seront pas considérés comme représentant l'opinion du Conseil. | UN | كما تقضي بأن ترفق بالتقرير، كإضافة له، أية تقييمات موجزة لعمل مجلس الأمن قد يرغب الممثلون الذين أكملوا مهامهم كرؤساء لمجلس الأمن في إعدادها، على مسؤوليتهم الخاصة وبعد مشاورات مع أعضاء المجلس، عن الشهر الذي ترأس فيه كل منهم جلسات المجلس، على ألا تعتبر هذه التقييمات ممثلة لوجهات نظر المجلس. |