"les années passées" - Traduction Français en Arabe

    • في السنوات السابقة
        
    • في السنوات الماضية
        
    • وفي السنوات الماضية
        
    • للسنوات الماضية
        
    Il est prêt à être examiné et nous espérons qu'il sera adopté par consensus, comme cela a été le cas les années passées. UN وهو الآن جاهز للنظر فيه، ونأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Pour terminer, nous nourrissons l'espoir que ce projet de résolution recevra un accueil favorable de l'Assemblée générale et sera adopté sans vote, comme cela a été le cas dans les années passées. UN وختاما، نود أن نعرب عن أملنا في أن ترحب الجمعية العامة بمشروع القرار هذا وأن تعتمده دون تصويت، كما كان الحال بالنسبة للقرارات المتخذة في السنوات السابقة.
    Le programme de la Division de statistiques pour les années à venir conservera les mêmes idées maîtresses que par les années passées. UN 35 - سيحافظ برنامج شعبة الإحصاءات للسنوات القادمة على زخم مجالات الاهتمام نفسها كما في السنوات السابقة.
    Le Canada a préféré s'abstenir de voter comme il l'a toujours fait les années passées. UN آثرت كندا الامتناع عن التصويت على القرار كما كان دأبنا بصورة اعتيادية في السنوات الماضية.
    Les rapports préparés par le Groupe ad hoc les années passées apportent un éc1airage important sur une problématique centrale pour le pays. UN والتقارير التي أعدها الفريق المخصص في السنوات الماضية ترسم صورة واضحة للمشكلة المحورية التي تواجه هذا البلد.
    Pour les années passées et celles à venir, des mesures sont en place et envisagées pour stimuler la participation des femmes au monde du travail en termes de personnes et en termes d'heures. UN توجد تدابير ونوايا للسياسات للسنوات الماضية والقادمة تستهدف تعزيز مشاركة النساء في العمل بالنسبة للأشخاص وعدد الساعات.
    5. Pour terminer, l'orateur exprime l'espoir que comme les années passées, le projet de résolution sera adopté par consensus. UN 5 - وأعرب في ختام كلامه عن أمله في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار ما تم في السنوات السابقة.
    Notre délégation se doit de dire en toute franchise que notre gouvernement n'envisagerait pas favorablement une nouvelle année de débats peu soutenus et une réaffirmation routinière des mêmes résolutions usées et qui créent la division entre nous, comme cela a été le cas dans les années passées. UN ويرى وفدنا من واجبه أن يعلن بكل صراحة أن حكومتنا لا تنظر باستحسان إلى مرور سنة أخرى من المناقشة التي لا تفضي إلى أي هدف ومن تأكيد اللجنة تكرارا بصورة آلية لنفس القرارات المستهلكة والانقسامية التي صدرت في السنوات السابقة.
    Les données statistiques reflètent de manière éloquente la diminution du nombre d'enfants. La proportion des filles parmi les enfants fréquentant l'école primaire et secondaire demeure approximativement la même que les années passées. UN تعكس البيانات الإحصائية انخفاض عدد الأطفال وتظل حصة الفتيات من بين أطفال المدرسة الابتدائية والثانوية هي نفسها تقريبا في السنوات السابقة. المدارس الابتدائية
    Ma délégation est profondément convaincue, à la lecture du rapport du Conseil de sécurité, que les problèmes soulevés les années passées demeurent indubitablement actuels. UN بعد قراءة تقرير مجلس الأمن المرفوع إلى الجمعية العامة، فإن وفدي على اقتناع تام بأن المشاكل التي أثيرت في السنوات السابقة تظل بلا ريب قائمة.
    Comme les années passées, le taux de conformité a été élevé, le Bureau ayant reçu et vérifié 100 % des déclarations demandées. UN وكما حدث في السنوات السابقة فإن مستوى الالتزام كان مرتفعا، وكانت نسبة البيانات التي تلقاها المكتب وقام بمراجعتها 100 في المائة من البيانات المطلوبة.
    Le budget pour 2002-2003 a été élaboré sur la base d'une vision plus générale du financement, de l'utilisation effective durant les années passées et d'une évaluation réaliste des besoins. UN وقد وضعت ميزانية 2002-2003 على أساس نظرة أشمل للتمويل، وبناء على الاستخدام الفعلي في السنوات السابقة والتقييم الواقعي للاحتياجات.
    Comme les années passées, l'UNICEF continue à renforcer les systèmes nationaux d'évaluation, notamment en partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies. UN 70 - كما حدث في السنوات السابقة لا تزال اليونيسيف تعمل على تعزيز نظم التقييم الوطنية، وخاصة بمشاركة من وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    La norme utilisée les années passées - un taux fixe de 7,3 % - a été révisée à la baisse et ramenée à 6,85 %, chiffre qui reflète le taux effectif des redevances perçues pour services rendus depuis le 1er janvier 2004. UN والرقم المرجعي للتخطيط في السنوات السابقة - معدل الرسم البالغ 7.3 في المائة - نُقح بتخفيضه إلى مستوى يبلغ 6.85 في المائة، مما يتجلى فيه المعدل الفعلي للرسوم التي حصل عليها منذ 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    les années passées, des exceptions à ces règles de quota ont été nécessaires en faveur des hommes. UN غير أن الضرورة اقتضت في السنوات الماضية إجراء استثناءات لصالح الرجال من الأحكام المتصلة بالحصص.
    Pour sa part, le Kazakstan, qui souhaite voir le nouveau barème corriger le caractère disproportionné de sa quote-part, estime que la méthode devrait être débarrassée des éléments artificiels qui y ont été introduits les années passées. UN وكازاخستان من ناحيتها ترغب في أن يصحح الجدول الجديد الطابع غير المتناسب لنصيبها، وترى أنه ينبغي أن تحذف من المنهجية العناصر المصطنعة التي أدخلت عليها في السنوات الماضية.
    Les Hautes Parties contractantes devraient réfléchir à leurs besoins et aux possibilités réelles de conclure un accord avant de reconduire le mandat du Groupe et décider si cette question doit prendre autant de temps que les années passées. UN وينبغي للأطراف السامية المتعاقدة أن تفكر في احتياجاتها والإمكانيات الحقيقية المتاحة للتوصل إلى اتفاق قبل تمديد ولاية الفريق، وهي تحتاج إلى أن تقرر ما إذا كانت المسألة تستحق أن تستغرق مدة زمنية مماثلة لما استغرقته في السنوات الماضية.
    M. Félix (République dominicaine) dit que sa délégation s'est portée coauteur de ce projet de résolution, étant entendu que sa portée est universelle et impartiale comme dans les années passées. UN 46 - السيد فيلكس (الجمهورية الدومينيكية): قال إن وفده انضم إلى مقدمي مشروع القرار على أساس فهمه بأنه كان شاملا ومحايدا في السنوات الماضية.
    b) Deux publications techniques : bilans énergétiques dans la région de la Commission pour les années passées et à venir. UN )ب( مادتان تقنيتان عن موازين الطاقة في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا للسنوات الماضية والمقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus