Les mesures qui touchent les différents éléments du coût sont présentées en détail dans les annexes pertinentes. | UN | وترد في المرفقات ذات الصلة تفاصيل التدابير المنفصلة التي تؤثر في العناصر المختلفة لحساب التكاليف. |
Accords de prestation de services et/ou accords conclus au niveau opérationnel, y compris les annexes pertinentes avec les indicateurs de résultats | UN | اتفاقات مستوى الخدمات و/أو اتفاقات المستوى التشغيلي، بما فيها المرفقات ذات الصلة بمؤشرات الأداء الرئيسية |
Les mesures qui touchent les différents éléments du coût sont présentées et expliquées en détail dans les annexes pertinentes. | UN | وترد في المرفقات ذات الصلة تفاصيل التدابير المنفصلة التي تؤثر في العناصر المختلفة لحساب التكاليف، ويمكن الاطلاع أدناه على شروح إضافية في هذا الشأن. |
7. Les Parties sont convenues que la contribution du Gouvernement et l'appui de l'Organisation des Nations Unies seront régis par les conditions générales énoncées dans les annexes pertinentes. | UN | 7 - يوافق الطرفان على أن يخضع ما تقدِّمه الحكومة من مساهمات وما تقدِّمه الأمم المتحدة من دعم للشروط العامة المبيَّنة في المرفقات ذات الصلة. |
b) Les additions ou modifications au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD qui seront applicables au Fonds d'équipement des Nations Unies et au Fonds autorenouvelable des Nations Unies pour l'exploration des ressources et que requièrent les exigences particulières de leurs opérations figurent dans les annexes pertinentes du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD. | UN | )ب( ترد في المرفق ذي الصلة من النظام اﻷساسي واﻹداري المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻹضافات أو التعديلات المدخلة على النظام اﻷساسي واﻹداري المالي للبرنامج اﻹنمائي، التي ستسري على صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية وصندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية، واللازمة لمراعاة المتطلبات الخاصة لعملياتهما؛ |
Compte tenu de ce qui précède, les projets d'annexe susmentionnés s'inspirent largement des procédures concises contenues par exemple dans les annexes pertinentes de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention de Bâle plutôt que sur le texte plus long des Règles de la Cour permanente d'arbitrage. | UN | وعلى هذا الأساس، صيغ مشروعا المرفقين الواردان في التذييلين الأول والثاني إلى حد بعيد على نمط الإجراءات الموجزة مثل المرفقات ذات الصلة في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية بازل بدلاً من صياغتهما على نمط الشكل الأطول لقواعد محكمة التحكيم الدائمة. |
Compte tenu de ce qui précède, les projets d'annexe figurant aux appendices I et II s'inspirent largement des procédures concises contenues par exemple dans les annexes pertinentes de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention de Bâle plutôt que sur le texte plus long des Règles de la Cour permanente d'arbitrage. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية فإن مشروعي المرفقين الواردين في التذييلين الأول والثاني قد صيغا إلى حد بعيد على نمط الإجراءات الموجزة مثل المرفقات ذات الصلة في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية بازل بدلاً من صياغتها على نمط الشكل الأطول للإجراءات المتبع في قواعد محكمة التحكيم الدائمة. |
Compte tenu de ce qui précède, les projets d'annexe figurant aux appendices I et II s'inspirent largement des procédures concises contenues par exemple dans les annexes pertinentes de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention de Bâle plutôt que sur le texte plus long des Règles de la Cour permanente d'arbitrage. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية فإن مشروعي المرفقين الواردين في التذييلين اﻷول والثاني قد صيغا إلى حد بعيد على نمط الاجراءات الموجزة مثل المرفقات ذات الصلة في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية بازل بدلاً من صياغتها على نمط الشكل اﻷطول للاجراءات المتبع في قواعد محكمة التحكيم الدائمة. |
7. Les Parties sont convenues que la contribution du Gouvernement et l'appui de l'Organisation des Nations Unies seront régis par les conditions générales énoncées dans les annexes pertinentes. | UN | ٧ - يوافق الطرفان على أن تخضع المساهمة التي تقدمها الحكومة والدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة للشروط العامة المبينة في المرفقات ذات الصلة. |
7. Les Parties sont convenues que la contribution du Gouvernement et l'appui de l'Organisation des Nations Unies seront régis par les conditions générales énoncées dans les annexes pertinentes. | UN | ٧ - يوافق الطرفان على أن تخضع المساهمة التي تقدمها الحكومة والدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة للشروط العامة المبينة في المرفقات ذات الصلة. |
Toutefois, avant de soumettre la proposition tripartite requise de mécanisme de surveillance des exportations et importations au Conseil de sécurité, les membres du Comité ont préféré que l'on présente une liste d'articles plus détaillée que celle qui apparaissait déjà dans les annexes pertinentes du plan de la Commission concernant le contrôle et la vérification continus. | UN | على أن أعضاء اللجنة حبذوا، قبل إحالة الاقتراح الثلاثي إلى مجلس اﻷمن فيما يتعلق بآلية رصد الصادرات والواردات، أن تكون قائمة اﻷصناف التي ينبغي اﻹبلاغ عنها أكثر تفصيلا من قوائم اﻷصناف الواردة في المرفقات ذات الصلة لخطة اللجنة الخاصة فيما يتعلق بالرصد والتحقق المستمرين. |
7.1 Les Parties sont convenues que la contribution du Gouvernement et l'appui de l'Organisation des Nations Unies seront régis par les conditions générales énoncées dans les annexes pertinentes. | UN | 7-1 يوافق الطرفان على أن يخضع ما تقدِّمه الحكومة من مساهمات وما تقدِّمه الأمم المتحدة من دعم للشروط العامة المبيَّنة في المرفقات ذات الصلة. |
7.1 Les Parties sont convenues que la contribution du Gouvernement et l'appui de l'Organisation des Nations Unies seront régis par les conditions générales énoncées dans les annexes pertinentes. | UN | 7-1 يوافق الطرفان على أن يخضع ما تقدِّمه الحكومة من مساهمات وما تقدِّمه الأمم المتحدة من دعم للشروط العامة المبيَّنة في المرفقات ذات الصلة. |
Ayant étudié les annexes pertinentes du rapport du Secrétaire général, il note cependant que plusieurs fonds et programmes se sont réservé le droit de ne pas adopter le système proposé, exprimant des réserves sur le principe du projet ou sur ses incidences pratiques. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ، بعد استعراض المرفقات ذات الصلة من تقرير الأمين العام، أن العديد من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها احتفظت بحقها في عدم الأخذ بإجراءات التحكيم المعجلة المقترحة، بما يشير إلى احتمال وجود تحفظات بشأن جوهر المقترح أو آثاره من حيث التنفيذ. |
Ces notifications seraient effectuées par le pays exportateur et par l'Iraq pour les articles visés dans les annexes pertinentes des plans de la Commission et de l'AIEA concernant le contrôle et la vérification continus déjà approuvés par la résolution 715 (1991). | UN | ويقوم كل من البلد المصدر والعراق بإصدار هذه الاخطارات بالنسبة لﻷصناف المشار اليها في المرفقات ذات الصلة لخطط اللجنة والوكالة فيما يتعلق بالرصد والتحقق المستمرين، وهي الخطط التي تمت الموافقة عليها في القرار ٧١٥ )١٩٩١(. |
b) Les additions ou modifications au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD qui seront applicables au Fonds d'équipement des Nations Unies et au Fonds autorenouvelable des Nations Unies pour l'exploration des ressources et que requièrent les exigences particulières de leurs opérations figurent dans les annexes pertinentes du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD; | UN | (ب) يرد في المرفق ذي الصلة من النظام المالي والقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الإضافات والتعديلات المدخلة على هذا النظام وهي الإضافات والتعديلات التي ستسري على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وصندوق الأمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية وهي إضافات وتعديلات ضرورية لمراعاة المتطلبات الخاصة لعمليات هذين الصندوقين. |