"les appels communs" - Traduction Français en Arabe

    • النداءات الموحدة
        
    • نداءات موحدة
        
    les appels communs devraient également contenir des informations sur les arrangements de coordination et sur l'utilisation du Fonds. UN وينبغي أن تتضمن النداءات الموحدة كذلك معلومات عن ترتيبات التنسيق وعن استخدام الصنــدوق الدائــر المركزي للطوارئ.
    les appels communs devraient être réservés aux situations d'urgence qui nécessitent réellement une intervention coordonnée de l'ensemble du système. UN وينبغي أن تستخدم النداءات الموحدة بصورة انتقائية من أجل حالات الطوارئ التي تتطلب حقا استجابة تشمل المنظومة بأسرها.
    les appels communs procèdent de visites sur le terrain et de consultations avec les organismes concernés des Nations Unies, tels que les organisations non gouvernementales et d'autres organisations internationales de secours. UN إن النداءات الموحدة تبنى علــى أســاس الزيارات الميدانية والتشاور مع الهيئات المختصة فــي اﻷمـم المتحدة ومع جهات مثل المنظمات غير الحكومية والمنظمــات الدوليــة اﻷخــرى المانحــة للمعونــات.
    Ma délégation préconise l'inclusion du déminage dans les appels communs lancés en faveur des pays ayant des problèmes de pollution dus à la présence de mines. UN ويؤيد وفد بلادي إدراج مسألة إزالة اﻷلغام في النداءات الموحدة لصالح البلدان التي تعاني من التلوث باﻷلغام.
    L'expérience a montré toutefois que ce délai n'était pas réaliste, compte tenu du temps nécessaire pour préparer les appels communs et, s'agissant des donateurs, pour répondre à ces appels. UN بيد أن التجربة بينت أن هذا الموعد النهائي ليس واقعيا، بالنظر إلى اﻹطار الزمني اللازم ﻹعداد نداءات موحدة للمانحين للاستجابة لهذه النداءات.
    Il est satisfaisant de noter que les appels communs interinstitutions deviennent graduellement plus généraux et mieux intégrés. UN وإنه ليسرنا أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات قد أصبحت أكثر تكاملا وشمولا بشكل تدريجي.
    Les mécanismes de coordination, en particulier les appels communs interinstitutions, continuent à fournir une aide de plus en plus efficace. UN وما فتئت آليات التنسيق، وخاصة النداءات الموحدة بين الوكالات، تقوم بعمل فعال وتحسن عملها باستمرار.
    Publications non périodiques. Retards dans la préparation et la production de documents pour les appels communs interorganisations. UN المنشورات غير المتكررة: سيحدث تأخير في إعداد وإنتاج وثائق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    Une mauvaise coopération locale peut donner à croire que les appels communs représentent une procédure encombrante plutôt qu'une occasion à saisir. UN ذلك أنه من شأن سوء التنسيق داخل البلد أن يفضي الى تصور أن عملية النداءات الموحدة هي عبء وليست فرصة.
    les appels communs permettent de présenter aux donateurs une vision équilibrée des besoins totaux. UN وتساعد النداءات الموحدة على تزويد المانحين برؤية متوازنة لمجموع الاحتياجات.
    22. les appels communs interorganisations doivent tenir compte du fait que le Coordonnateur de l'aide humanitaire et les organisations opérationnelles doivent s'adapter rapidement à l'évolution des situations. UN ٢٢ - ويجب أن تراعي عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات الحاجة إلى أن يقوم منسق الشؤون اﻹنسانية والمنظمات العاملة بالتكيف على نحو سريع مع الظروف المتغيرة.
    Nous notons avec satisfaction que le Département s'est employé à améliorer ses outils de coordination, notamment la procédure d'appels communs. les appels communs nous paraissent être un bon moyen d'assurer une réponse coordonnée et globale aux situations d'urgence. UN ويسرنا أن نلاحظ أن اﻹدارة عملت على تحسين أدواتها من أجل التنسيق، ومن بينها عملية النداءات الموحدة، ونحن نعتبر النداءات الموحدة أداة طيبة لضمان استجابة منسقة وشاملة لحالات الطوارئ.
    La Norvège se félicite de l'inclusion des appels au titre de projets exécutés par des organisations non gouvernementales dans les appels communs, ce qui fournit une évaluation plus complète et clarifie le rôle des organisations non gouvernementales dans les activités de secours. UN والنرويج ترحب بإدراج النداءات من أجل مشاريع المنظمات غير الحكومية ضمن النداءات الموحدة. فذلك يعطي فكرة أكمل ويوضح دور المنظمات غير الحكومية في عمليات اﻹغاثــة.
    25. les appels communs devraient être réservés aux situations d'urgence complexes et de grande ampleur qui nécessitent une intervention de l'ensemble du système. UN ٢٥ - ينبغي استخدام النداءات الموحدة بطريقة انتقائية لمواجهة حالات الطوارئ الخطيرة والمعقدة التي تتطلب استجابة على مستوى المنظومة كلها.
    26. les appels communs doivent être établis sur le terrain, avec la participation active du gouvernement du pays bénéficiaire, du Coordonnateur résident et des représentants locaux des organisations du système, des donateurs et des organisations non gouvernementales. UN ٢٦ - ويجب تجميع النداءات الموحدة على المستوى الميداني مع المشاركة النشطة من الحكومة المضيفة والممثل المقيم والممثلين الميدانيين لهيئات المنظومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية.
    20. Le Groupe de travail sur les appels communs du Comité permanent interorganisations a élaboré des directives aux fins de la préparation des appels par le biais des mécanismes initiaux de coordination. UN ٢٠ - وقد صاغت فرقة العمل المعنية بعملية النداءات الموحدة والتابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مبادئ توجيهية ﻹعداد النداء من خلال هياكل تنسيق موجودة داخل البلدان.
    24. Le Comité permanent interorganisations est pleinement conscient du fait que les donateurs tiennent à ce que, dans les appels communs, il soit établi un ordre de priorité des besoins. UN ٢٤ - وتسلم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات باﻷهمية التي يوليها المانحون لتصنيف احتياجات اﻹغاثة من حيث اﻷولوية في النداءات الموحدة.
    23. Des fonds ont été fournis pour faire face aux besoins immédiats décrits dans les appels communs lancés en faveur de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan, pays déchirés par le conflit politique dans le Haut-Karabakh. UN ٢٣ - وقدمت أموال لتلبية الاحتياجات العاجلة التي حددت في النداءات الموحدة من أجل أذربيجان وأرمينيا، اللتين مزقهما النزاع السياسي على منطقة ناغورني كاراباخ.
    28. Le deuxième objectif consiste à poursuivre l'amélioration des principaux instruments dont dispose le Département pour favoriser la coordination, à savoir le Comité permanent interorganisations, le Fonds central autorenouvelable d'urgence et les appels communs. UN ٨٢ - وهناك موضوع آخر، ألا وهو التحسين المتواصل لﻷدوات الرئيسية المتاحة لادارة الشؤون الانسانية لتعزيز التنسيق: اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، وعملية النداءات الموحدة.
    Dans ce but, le Département des affaires humanitaires a pris des mesures pour renforcer les procédures en vigueur, raccourcir la période de remboursement, encourager un versement partiel lorsque c'est possible et attirer l'attention des donateurs dans les appels communs sur l'utilisation qui a été faite des ressources du Fonds. UN وفي محاولات لضمان استرداد السلف في الوقت المناسب، اتخذت ادارة الشؤون الانسانية خطوات لتعزيز الاجراءات القائمة، ولتقصير مهلة السداد، وتشجيع الدفع الجزئي كلما كان ذلك ممكنا، وتوجيه انتباه الجهات المانحة في النداءات الموحدة إلى الاستخدام المسبق للصندوق.
    En tant que Chef de la Section, le titulaire sera responsable de l'établissement de stratégies humanitaires globales sur une base nationale et régionale, et veillera à ce que des mesures appropriées soient prises pour assurer la coordination efficace de tous les aspects des programmes d'aide humanitaire dans ces régions, y compris l'appui sur le terrain, les initiatives de collecte de fonds et les appels communs interorganisations. UN ويتولى شاغلها، بوصفه رئيسا للقسم، مسؤولية وضع استراتيجيات انسانية شاملة على الصعيدين القطري والاقليمي، وكفالة اتخاذ تدابير مناسبة للتنسيق الفعال لجميع جوانب برامج المساعدة الانسانية في هذه المناطق بما في ذلك تقديم الدعم على أرض الواقع، والقيام بمبادرات لجمع اﻷموال واصدار نداءات موحدة مشتركة بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus