les appels téléphoniques traditionnels sont habituellement interceptés par le biais des prestataires de services de télécommunication. | UN | ويجري عادة اعتراض المكالمات الهاتفية التقليدية من خلال مزوِّدي الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
les appels téléphoniques ont été tout aussi confus. | UN | وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من الغموض. |
les appels téléphoniques ont été tout aussi confus. | UN | وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من الغموض. |
les appels téléphoniques étaient tout aussi trompeurs. | UN | وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من التضليل. |
Les lettres et les appels téléphoniques sont restés sans réponse. | UN | ولم تلق هذه الرسائل والمكالمات الهاتفية التذكيرية أي استجابة. |
De même pour les appels téléphoniques automatiques que beaucoup de personnes ont reçus. | UN | وينطبق الشيء نفسه على المكالمات الهاتفية المنطلقة من الحاسوب والتي تلقاها كثير من الناس. |
les appels téléphoniques sont sous surveillance et pour l'essentiel limités aux liaisons nationales. | UN | وتراقب المكالمات الهاتفية التي تكاد تنحصر في الاتصالات المحلية بين المواطنين. |
les appels téléphoniques sont sous surveillance et pour l'essentiel limités aux liaisons nationales. | UN | وتراقب المكالمات الهاتفية التي تكاد تنحصر في الاتصالات المحلية بين المواطنين. |
Le système automatisé de la ligne d'écoute a enregistré les appels téléphoniques reçus à ce jour, lesquels ont été traités et évalués. | UN | ويقوم النظام الآلي الذي يتولى تشغيل الخط الساخن بتسجيل المكالمات الهاتفية أولاً بأول، التي يتم تجهيزها وتقييمها. |
Et j'ai un contact qui tente de tracer les appels téléphoniques, mais il a besoin de plus de temps. | Open Subtitles | ولدي شخص يحاول تعقّب المكالمات الهاتفية ولكنه يحتاج وقت أطول |
La thérapie n'est pas quelque chose qu'on case entre les appels téléphoniques. | Open Subtitles | العلاج ليس شيء يمكن عصرة بين المكالمات الهاتفية. |
Et pour les appels téléphoniques ? | Open Subtitles | وماذا عن تلك المكالمات الهاتفية ، على أية حال؟ |
Il y a 12 ans, j'enregistrais tous les appels téléphoniques effectués par le candidat à la présidentielle d'un grand parti politique. | Open Subtitles | منذ 12 عاما قمت بتسجيل كل المكالمات الهاتفية التي أجراها أحد مرشحي الرئاسة و كان مرشحا عن حزب سياسي كبير |
Le secrétariat s'est doté d'un mécanisme permettant d'identifier périodiquement les appels téléphoniques privés et d'en déduire en temps voulu, le cas échéant, le montant du traitement du fonctionnaire. | UN | وقد عمدت اﻷمانة إلى تطبيق نظام لتعيين المكالمات الهاتفية الشخصية بانتظام ولخصم تكاليفها في الوقت المناسب من مرتبات الموظفين حيث ينطبق الخصم. |
Du fait de leur coût prohibitif, les appels téléphoniques transocéaniques n'étaient pas à la portée des particuliers, et les entreprises elles-mêmes les réservaient à des circonstances exceptionnelles. | UN | ولم تكن المكالمات الهاتفية عبر المحيط في متناول الشخص العادي، وحتى استعمالها للأغراض التجارية كان يقتصر على الظروف الاستثنائية. |
Beaucoup de lignes téléphoniques sont sur écoute. Selon des informations reçues en 2008, les autorités ont imposé des restrictions sur les appels téléphoniques longue distance pour empêcher la diffusion de nouvelles concernant l'actuelle pénurie alimentaire. | UN | ويُلجأ بكثرة إلى مراقبة المكالمات الهاتفية؛ وتفيد المعلومات الواردة في عام 2008 بأن السلطات فرضت قيوداً على المكالمات الهاتفية الخارجية لمنع انتشار أخبار العجز الغذائي المواجه حالياً. |
Amnesty International relève qu'en 2008, les appels téléphoniques internationaux auraient été bloqués afin d'empêcher la diffusion d'informations faisant état de pénurie alimentaire, et que selon certaines informations, les autorités locale arrêtaient les individus qui regardaient des vidéos d'un pays voisin ou étaient en possession de téléphones mobiles non autorités. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أنه تم الإبلاغ في عام 2008 عن منع إجراء المكالمات الهاتفية الخارجية للحؤول دون انتشار الأخبار عن الأزمة الغذائية وكانت هناك تقارير أيضاً عن اعتقال السلطات المحلية الأشخاص الذين شاهدوا أشرطة فيديو من بلد مجاور أو كانت بحوزتهم هواتف جوّالة غير |
La Commission est donc d'avis que le largage de tracts et les appels téléphoniques ne constituaient pas un avertissement proprement dit, mais que, de manière intentionnelle ou non, ils ont semé la confusion et la panique. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن إلقاء المنشورات وإجراء المكالمات الهاتفية لم يكن، سواء عن قصد أم عن غير قصد، تحذيرا صحيحا، بل كان مصدرا للفوضى والذعر. |
les appels téléphoniques internationaux effectués à partir des numéros des FRF avaient pour destination le Rwanda (67 %), le Burundi (25 %) et l’Ouganda (3 %). | UN | فمن بين المكالمات الهاتفية الدولية مع أرقام هواتف القوات الجمهورية الاتحادية، كانت 67 في المائة إلى رواندا، و 25 في المائة إلى بوروندي و 3 في المائة إلى أُوغندا. |
Les types de restrictions pouvant être imposées concernent les visites, les appels téléphoniques, la correspondance, les contacts avec d'autres détenus et l'accès à la presse, à la radio et à la télévision. | UN | وتشمل أنواع القيود التي يمكن أن تُفرَض على المعنيين: الزيارات والمكالمات الهاتفية والمراسلات والاتصالات مع النزلاء الآخرين والحصول على الصحف والاستماع إلى الإذاعة ومشاهدة التلفزيون. |
a) Les communications, notamment les appels téléphoniques et les transmissions par télécopie interurbains et internationaux (46 800 dollars); | UN | )أ( ٨٠٠ ٤٦ دولار للاتصالات، بما في ذلك رسوم المكالمات الهاتفية الخارجية واﻹبراق التصويري )الفاكس(؛ |
Eh bien, j'ai lancé une recherche pour les appels téléphoniques effectués à partir des téléphones publics de l'endroit où il a été incarcéré. | Open Subtitles | حسناً, لقد أجريتُ بحثاً موسعاً للمكالمات الهاتفية التي قد تم إجرائها من هواتف الدفع المتواجدة في مكان سجنه |
La crédibilité de l'auteur est également entamée par les contradictions relevées dans les renseignements donnés sur les appels téléphoniques reçus par sa bellesœur. | UN | ومما يطعن أيضاً في صدق صاحبة البلاغ تضارب المعلومات التي قدمتها بشأن الاتصالات الهاتفية التي تلقتها شقيقة زوجها. |