"les applications pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • التطبيقات العملية
        
    • والتطبيق العملي
        
    • تطبيقات عملية
        
    • التطبيقات العلمية
        
    • والتطبيقات العملية
        
    • وتطبيق ذلك بصورة عملية
        
    Dispenser une formation au personnel qualifié pour la réadaptation des handicapés tout en mettant l'accent sur les applications pratiques; UN تدريب الطواقم المؤهلة على إعادة تأهيل ذوي الإعاقة, مع التركيز بشكل خاص على التطبيقات العملية.
    les applications pratiques de ces notions ne peuvent s’entendre que dans les limites établies par la Constitution nationale; UN وينبغي ألا تفهم التطبيقات العملية لهذه المفاهيم إلا ضمن الحدود الذي ينص عليها الدستور الوطني؛
    La Commission a décidé d'examiner les applications pratiques des nouvelles méthodes de travail à une session future. UN وقررت اللجنة أن تستعرض التطبيقات العملية لطرائق العمل الجديدة في دورة قادمة.
    Lors des débats, les participants ont notamment étudié les questions en rapport avec la disponibilité et l’accessibilité des données, les applications pratiques des données radar et les besoins en matière d’éducation et de formation. UN وفي أثناء المناقشات التي أجريت، نظر المشاركون في مسائل يذكر منها ما يتعلق بـ: توافر البيانات وإمكانية الوصول إليها؛ والتطبيق العملي للبيانات الرادارية؛ والاحتياجات في مجالي التعليم والتدريب.
    Les participants ont recensé les applications pratiques visant à protéger l'environnement et promouvoir le développement durable susceptibles d'utiliser les signaux GNSS. UN واستبان المشاركون المجالات التي يمكن للمستعملين المحتملين في المنطقة أن يدرجوا فيها استخـدام إشـارات تلـك الشبكـات في تطبيقات عملية لحماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Sur la recommandation du Comité, l'Assemblée générale a adopté chaque année une résolution concernant la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et, plus récemment, des résolutions visant à favoriser les applications pratiques de la technique spatiale, en particulier au profit des pays en développement. UN وبناء على توصية اللجنة، اتخذت الجمعية العامة عدة قرارات تتصل بالتعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، كما اتخذت مؤخرا قرارات تتصل بتعزيز التطبيقات العلمية لتكنولوجيا الفضاء، ولا سيما لمصلحة البلدان النامية.
    La fonction principale de l'Agence, en vertu de son statut, est de favoriser et de renforcer la recherche, le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique à des fins pacifiques partout dans le monde. UN إن الوظيفة الرئيسية للوكالة، كما يستنبط من النظام اﻷساسي، هي تشجيع ومساعدة البحوث والتطوير والتطبيقات العملية المتعلقة بالطاقة الذرية لﻷغراض السلمية في جميع أرجاء العالم.
    La répartition des ressources devrait se faire compte tenu de toutes les obligations qui incombent à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées. UN ويجب أن تراعى في تخصيص الموارد المهام النظامية الموكولة للوكالة، بما في ذلك مهمة تشجيع ومساعدة تطوير تسخير الطاقة النووية السلمية وتطبيق ذلك بصورة عملية مع نقل التكنولوجيا الملائمة.
    C’est pourquoi les applications pratiques de ce type d’analyse et ses incidences sur les politiques demeurent limitées. UN ولذلك لا زالت التطبيقات العملية لتحليل تلك التباينات وآثارها على السياسة العامة محدودة النطاق.
    Comme nous le savons tous, les priorités dans l'espace ont peu à peu évolué pour atteindre leur niveau actuel, l'accent étant mis sur les applications pratiques de la technologie spatiale et sur une coopération internationale plus étroite. UN وندرك جميعا أن اﻷولويات الفضائية تطورت تدريجيا وأصبح التركيز حاليا على التطبيقات العملية للتكنولوجيا الفضائية وزيادة التعاون الدولي في ميدان الفضاء.
    Le Bureau est disposé à offrir, dans le cadre du Programme pour les applications des techniques spatiales, une assistance à la Ligue des États arabes en matière d'éducation et de formation, notamment en ce qui concerne les applications pratiques des techniques spatiales. UN والمكتب مستعد، من خلال برنامجه الخاص بالتطبيقات الفضائية، لمساعدة الجامعة في مجالي التعليم والتدريب، ولا سيما في مجال التطبيقات العملية لتكنولوجيا الفضاء.
    Il est convaincu que les activités de recherche et les travaux scientifiques orientés vers les applications pratiques, qui seront menés par ce centre, serviront les intérêts de tous les pays d’Europe orientale et de la Communauté d’États indépendants. UN ومن المؤكد أن ما يمكن أن يضطلع به ذلك المركز من أنشطة بحثية ودراسات علمية موجهة نحو التطبيقات العملية سيخدم مصالح جميع البلدان في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    16. S'agissant des satellites, la recherche a porté essentiellement sur les applications pratiques des nouveaux capteurs embarqués. UN 16- كما ركّزت أنشطة الأبحاث في ميدان السواتل بصفة رئيسية على التطبيقات العملية باستخدام أجهزة استشعار ساتلية جديدة.
    17. Le Comité doit encourager les applications pratiques des sciences et des techniques spatiales à des fins environnementales. UN ١٧ - واختتمت بيانها قائلة إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ينبغي أن تشجع التطبيقات العملية لتسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لﻷغراض البيئية.
    Parmi les applications pratiques des outils, on peut citer un manuel d'évaluation pour la rémunération des services liés aux écosystèmes, des principes directeurs pour l'adaptation aux changements climatiques dans la planification et la prise de décisions à l'échelon national et des plans d'action nationaux pour lutter contre les sources terrestres de pollution de l'environnement marin. UN ومن التطبيقات العملية للأدوات: استخدام دليل التقييم لتسديد قيمة الخدمات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية؛ واستخدام المبادئ التوجيهية في مجال التكيف مع تغير المناخ في التخطيط الوطني واتخاذ القرارات؛ واستخدام خطط العمل الوطنية للتصدّي للمصادر البرية لتلوث البيئة البحرية.
    Parmi les applications pratiques présentées figuraient les systèmes de suivi de la sécheresse et d'alerte précoce en cas de cyclone mis en place à Cuba et les travaux de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) visant à élaborer des lignes directrices relatives au suivi et à la cartographie des aléas, et à soutenir les marchés de l'assurance des risques de catastrophe. UN وشملت التطبيقات العملية المعروضة نظم رصد الجفاف والإنذار المبكر بالأعاصير التي قدمتها كوبا وأعمال المنظمة العالمية للأرصاد الجوية فيما يتعلق بوضع مبادئ توجيهية لرصد الأخطار ووضع الخرائط لها، ودعم أسواق التأمين ضد الكوارث.
    La Commission a décidé d'examiner les applications pratiques des nouvelles méthodes de travail à une session future. " UN وقررت اللجنة أن تستعرض التطبيقات العملية لطرائق العمل الجديدة في دورة قادمة " .
    Lors de cette réunion, on s'est penché sur l'utilisation et les applications pratiques de ces instruments en vue de la gestion de l'environnement et du développement durable, en particulier en ce qui concerne les pays en développement et les pays en transition. UN واستعرض ذاك الاجتماع استعمال الوسائل الاقتصادية ﻹدارة البيئة والتنمية المستدامة والتطبيق العملي لها، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى البلدان النامية والنظم الاقتصادية التي تمر بمرحلة انتقال.
    Vaste organisme de recherche contractuelle, le TNO est un lien, dans la chaîne de l'innovation, entre la recherche fondamentale en tant que source de savoir et les applications pratiques qui constituent l'utilisation commercialement exploitable des connaissances. UN ولما كانت الجمعية جمعية كبيرة تجري بحوثاً عن طريق التعاقد، فإنها تمثل همزة الوصل في سلسلة الابتكار بين البحوث الأساسية كمصدر للمعرفة والتطبيق العملي كاستخدامها بطريقة قابلة لاستغلالها تجارياً.
    Enfin, la commercialisation des retombées et les applications pratiques qui en découleraient apporteraient également une contribution considérable au développement de la recherche en sciences de la vie dans l’espace au XXIe siècle. UN وأخيرا ، من شأن الاستغلال التجاري للنتائج الجانبية وتطويرها الى تطبيقات عملية أن يسهم اسهاما كبيرا أيضا في نمو البحوث الفضائية في ميدان علوم الحياة في القرن الحادي والعشرين .
    iii) renforcer la protection dans le cadre des mouvements migratoires plus larges (OSG 1.3) : des efforts créatifs seront nécessaires pour examiner les applications pratiques des principes de migration pouvant renforcer la protection des réfugiés, par exemple comment des politiques de migration perspicaces peuvent contribuer à la gestion des déplacements forcés. UN `3` تعزيز الحماية في إطار حركات الهجرة الأوسع نطاقاً (الهدف الاستراتيجي العالمي 1-3): ستكون هناك حاجة إلى بذل جهود خلاقة لاستكشاف تطبيقات عملية لمبادئ هجرة يكون من شأنها أن تعزز حماية اللاجئين، وعلى سبيل المثال، ببحث الطريقة التي يمكن أن تسهم بها سياسات هجرة تطلعية النظرة في إدارة مكونات التشرد القسري.
    Sur la recommandation du Comité, l'Assemblée générale a adopté chaque année une résolution concernant la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace et, plus récemment, des résolutions visant à favoriser les applications pratiques de la technique spatiale, en particulier au profit des pays en développement. UN وبناء على توصية اللجنة، اتخذت الجمعية العامة قرارات سنوية تتصل بالتعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، كما اتخذت مؤخرا قرارات تتصل بتعزيز التطبيقات العلمية لتكنولوجيا الفضاء، ولا سيما لمصلحة البلدان النامية.
    Les principes fondamentaux et les applications pratiques qui en découlaient étaient en place ou à l'étude dans de nombreux systèmes nationaux de justice pénale. UN فتلك المبادئ الأساسية والتطبيقات العملية التي انبثقت منها موجودة أو قيد النظر في كثير من النظم الوطنية للعدالة الجنائية.
    La répartition des ressources devrait se faire compte tenu de toutes les obligations qui incombent à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées. UN ويجب أن تراعى في تخصيص الموارد المهام النظامية الموكولة للوكالة، بما في ذلك مهمة تشجيع ومساعدة تطوير تسخير الطاقة النووية السلمية وتطبيق ذلك بصورة عملية مع نقل التكنولوجيا الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus