"les apports d'apd" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • من تدفقات المساعدة
        
    Dans la foulée de toutes ces réformes et de la levée des sanctions économiques, les apports d'APD ont commencé à augmenter. UN وقال إنه عقب كل تلك الإصلاحات ورفع الجزاءات الاقتصادية، بدأت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تزداد.
    les apports d'APD destinés aux interventions d'urgence ont augmenté de 8,6 % par an. UN وقد زادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى الاستجابة لحالات الطوارئ بنسبة 8.6 في المائة سنوياً.
    les apports d'APD destinés aux interventions d'urgence ont augmenté de 8,6 % par an. UN وقد زادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى الاستجابة لحالات الطوارئ بنسبة 8.6 في المائة سنوياً.
    En valeur réelle, les apports d'APD acheminés vers les pays les moins avancés ont diminué de 23 % depuis le début de la décennie. UN ولقد انخفضت، تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا بالقيمة الحقيقية بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد.
    Il s'est félicité du nouvel engagement annoncé lors du Sommet du G8 tenu cette année d'augmenter les apports d'APD. UN ورحب بالالتزام الجديد الذي أعلنته قمة الثماني في هذه السنة بشأن زيادة مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Mécanisme international de financement proposé offre une solution possible à cet égard en concentrant les apports d'APD programmés pour une période déterminée au début de cette période tout en continuant à utiliser les circuits de décaissement existants. UN ويمكن لمرفق المالية الدولي المقترح أن يحقق ذلك عن طريق " صرف جزء كبير من تدفقات المساعدة المقبلة في بداية فترة التمويل " ، مع مواصلة الاستعانة بقنوات الصرف القائمة.
    Il espère que d'autres pays développés prendront des mesures analogues et qu'un appui en matière d'endettement et une annulation de la dette n'affecteront pas les apports d'APD aux pays en développement. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ البلدان الأخرى المتقدمة النمو إجراءً مماثلا وفي ألا يكون لتخفيف الديون وإلغائها أثر على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية.
    les apports d'APD et l'aide pour le commerce ont bien augmenté mais, en tant que groupe, les pays en développement sans littoral ont accusé une baisse de 12 % des investissements étrangers directs qu'ils reçoivent. UN وعلى الرغم من ازدياد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة من أجل مدفوعات التجارة، فقد شهدت البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة انخفاضا بنسبة 12 في المائة في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Alors que, dans la majorité d'entre eux, l'APD est le principal support des projets de développement, les apports d'APD enregistrent malheureusement un déclin régulier et continu. UN وأوضح أن المساعدة الإنمائية الرسمية في معظم تلك البلدان هي محور مشاريعها الإنمائية ومع ذلك فإن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ما برحت تشهد للأسف انخفاضاً منتظماً ومتواصلا.
    Plusieurs donateurs ont des réticences au sujet de cette proposition, mais elle reflète la reconnaissance officielle, par les donateurs, de la nécessité d'accroître substantiellement les apports d'APD. UN ومع أن عددا من المانحين كانت لهم أسئلة بشأن هذا الاقتراح، فهو يعكس إقرارا رسميا من المانحين بضرورة إحداث زيادة هامة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Étant donné l'interdépendance de l'économie mondiale, ils ont instamment engagé les pays développés à accroître les apports d'APD de manière à ce que puissent être réalisés les objectifs internationalement convenus. UN وحث القادة، مع أخذ الطابع الترابطي للاقتصاد العالمي بعين الاعتبار، البلدان المتقدمة النمو على تحسين مستوى تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لتلبية الأهداف المتفق عليها دوليا.
    En dépit d'un prétendu accès de < < lassitude des donateurs > > , les apports d'APD ont augmenté en 2002 et 2003, et de nouvelles annonces d'aide sont dans la filière. UN وبالرغم من بداية ما دعي حالة " فقدان الرغبة في تقديم المعونة " ، فإن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية زادت في عامي 2002 و 2003، مصحوبة بتعهدات بتقديم مزيد من المساعدات.
    À ce sujet, l'ONU a été invitée à veiller à ce que les apports d'APD soient tels que des ressources soient bien affectées à ces projets lancés sur le plan local. UN وفي هذا الصدد، طُلب من الأمم المتحدة أن ترصد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لتضمن أن هذه الموارد تصل إلى المشروعات التي تأتي من مبادرات محلية.
    Du côté des bénéficiaires, les apports d'APD sont concentrés surtout dans le groupe des pays à faible revenu. UN 52 - وفيما يتعلق بالجهات المتلقية، ركزت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أساسا على شرائح فئة الدخل الأدنى.
    De même, aux termes de la Déclaration de Paris, les apports d'APD à l'Afrique devaient augmenter pour atteindre 64 milliards de dollars en 2010. UN وبالمثل، قدّر إعلان باريس بأن زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا ستصل إلى 64 بليون دولار أمريكي بحلول عام 2010.
    48. Pour financer le développement de l'infrastructure dans les PMA africains, il faudrait également amplifier les apports d'APD. UN 48- سيكون من الضروري زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أيضاً لتمويل عملية تطوير الهياكل الأساسية في البلدان الأفريقية الأقل نمواً.
    les apports d'APD à l'Afrique ont beaucoup augmenté depuis 2002 mais ne sont toujours pas à la hauteur des engagements pris par les donateurs. UN 25 - ازدادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا بدرجة كبيرة منذ عام 2002، ولكنها لم ترقَ إلى مستوى التزامات المانحين.
    Il est donc inquiétant de constater que les apports d'APD aux pays les moins avancés et à l'Afrique subsaharienne soient appelés à diminuer encore et que le double comptage de l'APD et des financements liés à l'évolution du climat soit extrêmement commun. UN ولذلك فإنه من دواعي القلق أن يقدّر توقع استمرار انخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا وأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، وأن يكون الحساب المزدوج للتمويل المناخي بالمساعدة الإنمائية الرسمية مسألة بالغة الشيوع.
    Étant donné que les flux de capitaux vont probablement diminuer en 2009 en raison de la conjoncture économique difficile dans la plupart des pays donateurs, les pays africains devraient utiliser les apports d'APD disponibles pour stimuler la demande intérieure. UN 58- وحيث أن من المرجح أن تنخفض تدفقات رأس المال الخارجي في عام 2009 بسبب الأحـوال الاقتصاديـة الصعبة في البلدان المانحة الرئيسية، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تستخدم كــل ما يتوفـر لها من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لحفز الطلب المحلي.
    Il s'est félicité du nouvel engagement, annoncé lors du Sommet du G-8 tenu cette année, d'augmenter les apports d'APD. UN ورحب بالالتزام الجديد الذي أعلنته قمة الثماني في هذه السنة بشأن زيادة مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus