"les apports d'ied" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة
        
    Note que des capacités intérieures trop faibles limitent les apports d'IED et leurs incidences sur le développement. UN وتلاحظ أن عدم كفاية القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة وتأثيرها على التنمية.
    Les pays d'origine doivent aussi prendre des mesures pour encourager les apports d'IED aux pays en développement. UN كما أنه يشمل اتخاذ بلدان الموطن لتدابير تشجّع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    Cet engagement avait été bien accueilli par les investisseurs, et les apports d'IED avaient retrouvé leurs niveaux d'avant la crise. UN وقد تلقى المستثمرون هذا الالتزام بالترحيب وعادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Dans le même temps, ni les apports d'IED ni les avantages qui en résultent ne sont automatiques. UN وفي الوقت ذاته، ليست تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ولا منافع هذه التدفقات تلقائية.
    Selon ces trois notes, les apports d'IED aux pays en développement, qui ont récemment diminué, devraient se redresser et augmenter à court terme et à moyen terme. UN وقدّرت المذكرات الثلاث أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يُتوقع أن تزداد في الأجل المتوسط والقصير بعد الانحسار الذي شهدته مؤخراً.
    les apports d'IED n'avaient pris de l'ampleur au Bénin qu'après la mise en place d'un système d'économie de marché à la fin des années 80. UN ولم تصبح تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ذات شأن في بنن إلا بعد إقامة اقتصاد ذي وجهة سوقية في أواخر الثمانينات.
    En dépit des efforts déployés par un grand nombre de ces pays pour améliorer les conditions de l'investissement privé, les apports d'IED restent faibles. UN ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة.
    En dépit des efforts déployés par un grand nombre de ces pays pour améliorer les conditions de l'investissement privé, les apports d'IED restent faibles. UN ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة.
    les apports d'IED se comportaient cependant différemment des autres types de flux financiers et s'étaient révélés plus stables en période de crise. UN بيد أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر قد سلكت مسلكاً يختلف عن المسلك الذي سلكته أنواع أخرى من التدفقات المالية، وقد أثبتت أنها تتسم بالمرونة وأنها أقل تقلبية في مواجهة الأزمة.
    Mais ces politiques ont donné des résultats mitigés, et l'expérience a montré que sans un minimum de capacités nationales, les apports d'IED et leur impact en termes de développement restaient limités. UN فقد أظهرت تجارب البلدان أن عدم توفر حد أدنى من القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد ومن أثرها على التنمية.
    55. Au niveau mondial, les apports d'IED en 2004 ont progressé de 2 %, pour s'établir à 648 milliards de dollars. UN 55- ارتفعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية في عام 2004 بنسبة 2 في المائة لتصل إلى 648 مليار دولار.
    Il a noté que même si les apports d'IED en Afrique avaient augmenté en 2003 et 2004, la plus grande partie de cet accroissement correspondait à des investissements pour l'exploitation de ressources naturelles. UN ولاحظ أنه بالرغم من تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا في عامي 2003 و2004، فإن معظم هذه الزيادة قد نشأت عن الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية.
    Il montrait que les apports d'IED en Afrique en 2010 étaient tombés à 55 milliards de dollars, la deuxième année successive de contraction. UN وبين هذا التحليل أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي وفدت إلى أفريقيا في عام 2010 انخفضت إلى 55 مليار دولار، وذلك في ثاني انخفاض لها خلال سنتين متتاليتين.
    Il montrait que les apports d'IED en Afrique en 2010 étaient tombés à 55 milliards de dollars, la deuxième année successive de contraction. UN وبين هذا التحليل أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي وفدت إلى أفريقيا في عام 2010 انخفضت إلى 55 مليار دولار، وذلك في ثاني انخفاض لها خلال سنتين متتاليتين.
    L'intervenant a fait valoir, toutefois, que les apports d'IED dans les pays en développement et les pays en transition représentaient plus de 50 % du total. UN إلا أن مدير الشعبة لاحظ أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فاقت 50 في المائة من المجموع.
    Un cadre multilatéral pour l'investissement pourrait contribuer à accroître les apports d'IED aux pays en développement en améliorant la transparence et la prévisibilité des règles en la matière, encore que certains représentants en doutassent. UN ومن شأن وجود إطار استثماري متعدد الأطراف أن يُسهم في زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية المضيفة عن طريق زيادة الشفافية وإمكانية التنبؤ بالقواعد الاستثمارية، رغم أن بعض الممثلين قد شككوا في هذا الأثر.
    Selon des estimations préliminaires de la CNUCED, les apports d'IED allant aux pays en développement, qui avaient atteint en 2008 un montant de 518 milliards de dollars devraient diminuer en 2009 de 180 milliards de dollars. UN وتفيد تقديرات الأونكتاد الأولية بأن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يتوقع أن تنخفض في عام 2009 بعد ارتفاعها إلى 518 مليار دولار في عام 2008. ويقدّر حجم هذا الانخفاض بمبلغ 180 مليار دولار في عام 2009.
    24. Il a très généralement été considéré que l'absence d'un niveau minimal de capacité intérieure limiterait les apports d'IED et leur impact sur le développement. UN 24- وكان هناك توافق عام في الآراء على أن عدم وجود مستوى أدنى من القدرة المحلية قد يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ومن تأثيرها على التنمية.
    En 2002, l'Algérie s'était ainsi classée en troisième position en Afrique − et en première place dans la région du Maghreb − pour les apports d'IED. UN ونتيجة لذلك، احتلت الجزائر في عام 2002 المرتبة الثالثة في أفريقيا - والأولى في منطقة المغرب العربي - من حيث تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Une meilleure diffusion de l'information peut parfois aider à éliminer les lacunes en la matière qui freinent les apports d'IED. UN ويمكن لتحسين توفير المعلومات أن يساعد أحياناً في التغلب على المشاكل المتعلقة بنقص المعلومات والتي تحد من تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد.
    Si cette constatation confirme à nouveau l'importance du niveau de revenu, deux autres facteurs peuvent aussi contribuer à expliquer ces écarts : les apports d'IED et les politiques nationales. UN وفي حين يؤكد هذا النسق مرة أخرى أهمية مستويات الدخل، فإن هناك عاملين آخرين يساعدان في تفسير الاختلافات، وهما تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة والسياسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus