"les apports de capitaux privés" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات رأس المال الخاص
        
    • تدفقات رؤوس الأموال الخاصة
        
    • تدفق رأس المال الخاص
        
    • تدفقات الاستثمارات الخاصة
        
    • التدفقات الخاصة
        
    • التدفقات الرأسمالية الخاصة
        
    • تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة
        
    • تدفقات الموارد الخاصة
        
    À certaines périodes et dans certaines circonstances, il arrive que les apports de capitaux privés extérieurs soient loin de combler les besoins. UN كما أن تدفقات رأس المال الخاص الخارجية قد تكون في فترات وظروف معينة أقل من المستوى اللازم.
    Il évoque aussi brièvement les apports de capitaux privés, qui peuvent contribuer au financement d'activités de projet ayant des incidences sur les changements climatiques. UN كما يشير بإيجاز إلى إمكانية تدفقات رأس المال الخاص لدعم تنفيذ أنشطة المشاريع التي لها تأثيرات على تغير المناخ.
    les apports de capitaux privés aux marchés émergents se sont écroulés. UN وإن تدفقات رأس المال الخاص إلى الأسواق الناشئة قد انهارت.
    En raison des incertitudes accrues et des perspectives réduites de profit dans une économie mondiale qui ralentit, les apports de capitaux privés aux pays en développement ont diminué en 2001. UN انخفضت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية في عام 2001 بسبب ازدياد عدم التيقن وضعف احتمالات الفرص المربحة في سياق تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    La CEA a élaboré des outils d'analyse utiles pour aider les pays à mobiliser des ressources intérieures et à encourager les apports de capitaux privés. UN 66 - واستحدثت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أدوات تحليلية مفيدة لمساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد على الصعيد المحلي وتشجيع تدفق رأس المال الخاص.
    9. Le surendettement continue de faire gravement obstacle à la croissance des pays en développement, car il décourage les apports de capitaux privés et ponctionne lourdement les rares ressources locales. UN " 9 - وأشار المشاركون إلى أن عبء الديون ما زال يشكل عقبة خطيرة تعوق النمو في البلدان النامية حيث يثبط تدفقات الاستثمارات الخاصة ويستنزف إلى حد كبير الموارد المحلية الشحيحة.
    Il veillera notamment à ce que l'aide soit versée conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et à ce que les apports de capitaux privés favorisent l'exercice effectif des droits de l'homme et le respect de l'environnement, du droit du travail et des principes relatifs à la lutte contre la corruption figurant dans le Pacte mondial. UN وهذا يتضمن توفير المعونة وفقا لإعلان باريس، فضلا عن مساندة التدفقات الخاصة لحقوق الإنسان، والمبادئ المتصلة بالبيئة والعمل ومكافحة الفساد، والتي وردت في اتفاق الأمم المتحدة العالمي.
    Au cours des dernières années, les apports de capitaux privés aux pays en développement se sont considérablement accrus. Atteignant 37 milliards de dollars en 1992, les flux d'investissement directs étrangers à destination des pays en développement représentaient environ 75 % de plus que le niveau de 1990. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية في السنوات القليلة الماضية وبلغت ٣٧ بليون دولار في عام ١٩٩٢، وبذا أصبحت التدفقات الاستثمارية المباشرة اﻷجنبية إلى البلدان النامية تمثل ٧٥ في المائة زيادة عن مستوى عام ١٩٩٠.
    80. En fait, les apports de capitaux privés en général, et pas seulement les investissements étrangers directs, sont très concentrés. UN ٨٠ - وفي الواقع، تعتبر تدفقات رأس المال الخاص عموما - لا مجرد الاستثمار اﻷجنبي المباشر - مركزة تركيزا شديدا.
    Pour d'autres, les apports de capitaux privés représentent une part essentielle des rentrées de devises, qu'il s'agisse d'IED ou de placements de portefeuille. UN أما بالنسبة لبلدان أخرى فإن تدفقات رأس المال الخاص تشكل جزءا كبيرا من حصيلتها من العملات اﻷجنبي، إما عن طريق الاستثمار المباشر اﻷجنبي أو عن طريق استثمارات الحوافظ المالية.
    les apports de capitaux privés aux pays en développement demeurent instables et privilégient le court terme. UN 79 - وتظل تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية متقلبة وموجهة نحو الأجل القصير.
    les apports de capitaux privés aux pays en développement ont brutalement diminué en raison de la crise financière mondiale. UN 12 - هبطت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية هبوطا حادا إثر الأزمة المالية العالمية.
    À long terme, les apports de capitaux privés, autres que des investissements directs étrangers, sont extrêmement cycliques. UN ففي الأجل الطويل، تميل تدفقات رأس المال الخاص بخلاف الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أن تكون مسايرة للاتجاهات الدورية بصورة شديدة.
    11. La délégation des Maldives s'inquiète beaucoup de la diminution persistante de l'APD qui est l'une des principales sources extérieures de financement du développement alors que les apports de capitaux privés restent insuffisants ou nuls. UN ١١ - وأعرب عن قلق وفده الشديد لاستمرار تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تشكل مصدرا خارجيا رئيسيا لتمويل التنمية عندما تكون تدفقات رأس المال الخاص غير كافية أو غير متاحة.
    31. Telle n'est cependant pas la situation dans tous les pays africains, et les apports de capitaux privés ont légèrement augmenté ces dernières années, encore que ce soit par rapport à une base très faible et à un rythme très inférieur à celui des autres régions en développement. UN ٣١ - على أن هذه ليست الحال في كل بلد أفريقي، إذ زادت تدفقات رأس المال الخاص إلى حد ما في السنوات اﻷخيرة وإن كانت على أساس ضئيل للغاية وبخطى أبطأ بكثير من التدفقات الذاهبة إلى المناطق النامية اﻷخرى.
    Ces deux dernières années, les apports de capitaux privés aux pays émergents ont nettement repris, après la forte baisse causée par la crise économique et financière mondiale récente. UN 6 - شهدت السنوات القليلة الماضية عودة تدفقات رأس المال الخاص إلى الاقتصادات الناشئة بصورة قوية، بعد الانخفاض الحاد الذي حدث خلال الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة.
    les apports de capitaux privés aux pays en développement ont brutalement diminué en raison de la crise financière mondiale. UN 4 - شهدت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية انخفاضا حادا في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    les apports de capitaux privés UN تدفقات رؤوس الأموال الخاصة
    70. L'objectif de la PMHC est de créer une infrastructure financière privée et commercialement viable visant à faciliter les apports de capitaux privés dans la construction de logements. UN 70 - وهدف الشركة الفلسطينية للرهن العقاري، هو إيجاد بنية تحتية مالية خاصة الملكية وصالحة تجارية لتيسير تدفق رأس المال الخاص بتجهيز الإسكان.
    9. Le surendettement continue de faire gravement obstacle à la croissance des pays en développement, car il décourage les apports de capitaux privés et ponctionne lourdement les rares ressources locales. UN 9 - وأشار المشاركون إلى أن عبء الديون ما زال يشكل عقبة خطيرة تعوق النمو في البلدان النامية حيث يثبط تدفقات الاستثمارات الخاصة ويستنزف إلى حد كبير الموارد المحلية الشحيحة.
    46. les apports de capitaux privés sont indispensables aux efforts de développement des pays à revenu intermédiaire et revêt une importance croissante pour un certain nombre de pays à faible revenu. UN ٤٦ - تعتبر التدفقات الخاصة حيوية للجهود الانمائية التي تبذلها البلدان متوسطة الدخل، وتتسم بأهمية متزايدة في عدد من البلدان منخفضة الدخل أيضا.
    12. Les pays en développement se sont inquiétés du fait que les apports de capitaux privés, en particulier les portefeuilles d'investissement, soient très fluctuants, ce qui menace la stabilité des taux de change. UN ١٢ - وقد أعربت البلدان النامية عن قلقها ﻷن التدفقات الرأسمالية الخاصة وخاصة استثمارات حافظة اﻷوراق المالية متقلبة جدا، مما يشكل تهديدا لاستقرار أسعار الصرف.
    De plus, l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix a découragé les apports de capitaux privés destinés aux territoires, à quoi s'ajoute la baisse continue des envois de fonds des travailleurs expatriés. UN كما أن تعثر عملية السلام لم يشجع على تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة الى اﻷراضي باﻹضافة الى استمرار انخفاض تحويلات العمال.
    Si les apports de capitaux privés aux pays en développement, et notamment l'investissement étranger direct, ont bien augmenté ces dernières années, les flux d'aide publique ont marqué le pas; toute la croissance s'explique par l'augmentation de l'apport du secteur privé. UN وعلى الرغم من أن تدفقات الموارد الخاصة إلى البلدان النامية، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر، قد ازدادت في السنوات اﻷخيرة، فإن التدفقات الرسمية )القطاع العام( قد تضاءلت؛ إذ يعزى كل ما حدث من نمو إلى الزيادة في العنصر المتعلق بالقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus