"les approbations" - Traduction Français en Arabe

    • الموافقات
        
    • عمليات الموافقة
        
    L'orateur accueille favorablement l'annonce d'Israël de communiquer les approbations par écrit et de travailler à élargir les capacités des points de passages entre Israël et Gaza. UN ورحب بإشارة إسرائيل إلى أن الموافقات ستعطى كتابة وأنها تعمل على زيادة طاقة المعابر بين إسرائيل وغزة.
    Il est envisagé qu'en 2005 les approbations nécessaires seront données pour l'élaboration d'au moins quatre projets supplémentaires dans le cadre du Mécanisme. UN ومن المتوقع أن تصدر في عام 2005 الموافقات على إعداد أربعة مشاريع إضافية على الأقل في إطار المرفق.
    les approbations, en ce qui concerne la valeur et le nombre de projets, ont suivi la tendance d'une application plus large du principe de l'exécution nationale. UN واتجهت الموافقات فيما يتعلق بقيمة وعدد المشاريع، نحو التنفيذ الوطني اﻷكبر بصورة متسقة.
    les approbations, en ce qui concerne la valeur et le nombre de projets, ont suivi la tendance d'une application plus large du principe de l'exécution nationale. UN واتجهت الموافقات فيما يتعلق بقيمة وعدد المشاريع، نحو التنفيذ الوطني اﻷكبر بصورة متسقة.
    137. De nombreuses ruptures du système sont provoquées par les approbations. UN 137- وتنشأ عدة حالات انقطاع من عمليات الموافقة.
    Ce formulaire est la garantie que toutes les approbations voulues seront désormais obtenues. UN وتكفل الاستمارة الحصول على جميع الموافقات اللازمة.
    Les signatures numériques personnelles et les approbations par voie électronique ont remplacé les signatures sur papier. UN كما حلّت التوقيعات الرقمية الشخصية أو الموافقات الإلكترونية محل التوقيعات الورقية.
    Toutefois, ce calendrier dépend de ce qui se passera effectivement durant les deux phases du projet et de la date à laquelle les approbations pourront être obtenues. UN بيد أن الإطار الزمني العام يتوقف على التطورات الفعلية التي تطرأ في أثناء مرحلتي المشروع وعلى توقيت الحصول على الموافقات الخاصة بالمشروع.
    Toutes les approbations ayant été données dans les 24 heures, cette procédure n'a pas provoqué de retards importants en 2008. UN وتم إصدار جميع الموافقات في غضون 24 ساعة ولذلك فإن هذا الإجراء لم يؤدِّ إلى حالات تأخير كبير خلال عام 2008.
    Les contrôles sont donc appliqués dans le cadre du système, qui est configuré de façon à garantir que le calcul des soldes de congés repose sur les approbations officielles de demandes de congés saisies sous Atlas. UN ومن ثم، يجري تنفيذ الضوابط عن طريق النظام، ذلك أنه معد للتأكد من أن أرصدة الإجازات تحسب على أساس الموافقات الرسمية على الإجازات التي تقدم من خلاله.
    Ce système comprendrait notamment les approbations électroniques et un accès en ligne à la fois pour le Siège et les bureaux extérieurs, qui se ferait en temps réel et porterait sur des informations actualisées. UN ويشمل نظام تخطيط موارد المؤسسة الموافقات الإلكترونية والدخول الشبكي لموظفي المقر والعمليات الميدانية على السواء مع ضمان الدخول والحصول على معلومات محدثة بصورة آنية.
    a) [les approbations requises ont été obtenues et] le processus d'approbation a été régulier; UN (أ) [تم الحصول على الموافقات المطلوبة و] جرت عملية الموافقة على نحو سليم؛
    Les signatures électroniques personnelles ou les approbations électroniques remplaceront les signatures papier, ce qui permettra des prises de décision rapides et contribuera également à ce que l'Organisation progresse sur la voie des bureaux sans papier. UN وسوف تحلّ التوقيعات الرقمية الشخصية أو الموافقات الإلكترونية محل التوقيعات الورقية. وسوف يمكِّن ذلك من الإسراع في اتخاذ القرارات، والمساهمة أيضاً في أن تغدو المنظمة لا ورقية.
    Le Comité recommande de passer les marchés dans la transparence, conformément au Règlement financier, et d’obtenir les approbations requises avant l’attribution des contrats. UN ٥٣ - يوصي المجلس بوضع الصيغة النهائية للعقود بشفافية وفقا للقواعد المالية، وأن يتم الحصول على الموافقات اللازمة قبل منح العقود.
    Si la Section du droit administratif recommande un règlement par voie de médiation, elle doit obtenir les approbations nécessaires, négocier le règlement avec le requérant et/ou son conseil, préparer l'accord de médiation et assurer le suivi de l'application de l'accord. UN وإذا أوصى قسم القانون الإداري بتسوية غير رسمية، فإن القسم مسؤول عن ما يلي الحصول على الموافقات اللازمة، والتفاوض على التسوية مع المدعي و/أو محاميه، وإعداد اتفاق التسوية، ومتابعة تنفيذه.
    :: les approbations rétroactives; UN :: الموافقات بأثر رجعي
    a) les approbations requises ont été obtenues et le processus d'approbation a été régulier; UN (أ) تم الحصول على الموافقات المطلوبة وجرت عملية الموافقة على نحو سليم؛
    a) les approbations requises ont été obtenues et le processus d'approbation a été régulier; UN (أ) تم الحصول على الموافقات المطلوبة وجرت عملية الموافقة على نحو سليم؛
    Des mécanismes institutionnels devraient être établis afin de coordonner les activités des autorités publiques chargées de délivrer les approbations, licences, permis ou autorisations requis pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé conformément aux dispositions législatives ou réglementaires relatives à la construction et à l'exploitation des ouvrages du type proposé. UN ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو الأذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا للأحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.
    Mais l’une des facette de cette brillante histoire est ternie. L’opposition intransigeante d’activistes anti-science et anti-technologie – Greenpeace, Friends of the Earth et quelques autres – a poussé les régulateurs déjà peu enclins à prendre des risques à adopter une approche bien trop circonspecte qui a empêché les approbations nécessaires à son lancement. News-Commentary ولكن أحد جوانب هذه القصة المشرقة يشوبه التكدير. فقد نجحت المعارضة المتعنتة من جانب مناهضي العلم، والناشطين في معاداة التكنولوجيا ـ حركة السلام الأخضر، وجماعة أصدقاء الأرض، وبضع جماعات أخرى ـ في حض المشرعين المجبولين بالفعل على النفور من المجازفة على تبني توجه حذر كان سبباً في عرقلة الموافقات.
    1. D'après les chiffres relatifs aux programmes de pays communiqués au Fonds multilatéral par les Parties, y compris les approbations de principe jusqu'en 2008. UN (1) من الصندوق متعدد الأطراف - استناداً إلى بيانات البرامج القطرية التي تقدمها الأطراف، بما في ذلك عمليات الموافقة التي تمت من حيث المبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus