"les approches sectorielles" - Traduction Français en Arabe

    • النُهج القطاعية الشاملة
        
    • النهج القطاعية الشاملة
        
    • النُهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • والنهج القطاعية الشاملة
        
    • بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • بالنهج القطاعية الشاملة
        
    • على النهج القطاعية
        
    • للنهج القطاعية الشاملة
        
    • ذلك النهج القطاعية
        
    • والنُهج القطاعية الشاملة
        
    • البرامج الشاملة لقطاعات
        
    • النهج الشاملة للقطاعات
        
    • النهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • النُهُج القطاعية الشاملة
        
    • النهُج القطاعية
        
    Les délégations s'inquiétaient de l'absence de prise en compte des droits en matière d'hygiène sexuelle et de santé en matière de reproduction dans les approches sectorielles. UN على أن الوفود يساورها القلق بشأن غياب الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية من النُهج القطاعية الشاملة.
    Les délégations étaient d'avis que les équipes d'appui aux pays du FNUAP devaient jouent un rôle de premier plan dans les approches sectorielles. UN وتتفق الوفود على أنه ينبغي لأفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق السكان أن تؤدي دورا رئيسيا في النُهج القطاعية الشاملة.
    En République démocratique populaire lao, le FNUAP a coopéré avec d'autres partenaires du développement pour promouvoir les approches sectorielles. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شارك صندوق السكان مع شركاء إنمائيين آخرين في تعزيز النهج القطاعية الشاملة.
    les approches sectorielles ont des incidences importantes sur le plan des ressources humaines tant pour les gouvernements que pour les partenaires internationaux. UN 31 - تنطوي النُهج المتبعة على نطاق القطاعات على آثار مهمة تتعلق بالموارد البشرية بالنسبة للحكومات والشركاء الدوليين.
    Le FNUAP et les approches sectorielles 32 UN صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنهج القطاعية الشاملة
    Il a également été membre du Comité directeur de la santé en République-Unie de Tanzanie, membre d'un comité consultatif pour les approches sectorielles en Ouganda, et l'un des principaux partenaires du groupe de développement du secteur de l'éducation en Zambie. UN وكانت اليونيسيف أيضا من بين أعضاء اللجنة التوجيهية المعنية بالصحة في جمهورية تنزانيا المتحدة، وعضوا في اللجنة الاستشارية المعنية بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات في أوغندا، وواحدة من الشركاء الرئيسيين في فريق تطوير القطاع التعليمي في زامبيا.
    Une autre délégation considérait les approches sectorielles comme un instrument important pour assurer une plus grande cohérence et une plus grande synergie dans la programmation. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    La délégation a souligné que les approches sectorielles étaient un instrument et non pas une stratégie. UN وأكد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية الشاملة هي أداة وليست استراتيجية.
    La délégation a ajouté que, pour que les approches sectorielles soient efficaces, il fallait que les pays formulent une politique précise et adoptent des procédures budgétaires appropriées pour la mise en commun des ressources. UN ولكي تكون النُهج القطاعية الشاملة فعالة يلزم وجود سياسة وطنية واضحة وإجراءات مالية مناسبة لتمويل السلة المشتركة.
    L'UNICEF joue un rôle important dans les approches sectorielles et dans le Partenariat mondial pour l'éducation. UN 31 - ويؤدي اليونيسيف دورا هاما في النهج القطاعية الشاملة وفي الشراكة العالمية من أجل التعليم.
    La délégation a exprimé son accord avec le Fonds au sujet de la nécessité d'adapter les approches sectorielles pour répondre aux besoins spécifiques de chaque pays. UN واتفق الوفد مع الصندوق على ضرورة تطويع النهج القطاعية الشاملة لاحتياجات البلدان المختلفة.
    La délégation a exprimé son accord avec le Fonds au sujet de la nécessité d'adapter les approches sectorielles pour répondre aux besoins spécifiques de chaque pays. UN واتفق الوفد مع الصندوق على ضرورة تطويع النهج القطاعية الشاملة لاحتياجات البلدان المختلفة.
    La note confirmait que les approches sectorielles étaient conformes au processus de programmation par des pays de l'UNICEF, dans le cadre duquel le gouvernement joue un rôle moteur et coordonnateur, tout en encourageant la participation active d'autres intéressés à la promotion des droits de l'enfant. UN وأكدت المذكرة التطابق الحاصل بين النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وعملية البرمجة القطرية لليونيسيف التي تتبوأ فيها الحكومات مكانة القيادة وتقوم بدور تنسيقي، في الوقت نفسه الذي يروج فيه للمشاركة القوية من جانب أصحاب المصلحة الآخرين فيما يتعلق بتعزيز حقوق الطفل.
    Il a joué un rôle central dans l'appui aux mesures gouvernementales de lutte contre les troubles dus à la carence en iode, objectif important pour plusieurs pays ayant adopté les approches sectorielles. UN وقامت اليونيسيف بدور محوري في دعم الجهود الحكومية لمكافحة مشكلة الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، والتي تشكل موضوعا مهما في عدد من البلدان التي تطبق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Cet atelier visait à mieux faire connaître aux participants des outils importants sur le plan des politiques tels que les réformes sectorielles, les DSRP et les approches sectorielles. UN وهدفت الدورة إلى تعزيز المهارات في عمليات وضع السياسات العامة الرئيسية، مثل الإصلاحات القطاعية، والورقات الاستراتيجية للحد من الفقر، والنهج القطاعية الشاملة.
    1. Prend note du rapport sur les approches sectorielles figurant dans le document E/ICEF/2001/10; UN 1 - إذ يحيط علما بالتقرير المتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات الوارد في الوثيقة E/ICEF/2001/10؛
    Cette délégation a demandé un complément d’information sur les mesures concernant les approches sectorielles prises dans le cadre du Programme consultatif technique. UN وطلب هذا الوفد مزيدا من المعلومات بشأن ترتيبات برنامج المشورة التقنية فيما يتعلق بالنهج القطاعية الشاملة.
    Elles ont appuyé les efforts faits par le Fonds pour assurer une programmation conjointe mettant l'accent sur le renforcement des capacités nationales et les approches sectorielles. UN وأيدت الوفود جهود الصندوق لتأمين البرمجة المشتركة، والتأكيد على بناء القدرة الوطنية؛ والتركيز على النهج القطاعية.
    D'autres orateurs ont souscrit aux remarques figurant dans le rapport quant à la nécessité d'axer davantage les approches sectorielles sur les résultats. UN واتفق متحدثون آخرون مع التقرير من حيث أنه ينبغي للنهج القطاعية الشاملة أن تكون أكثر توجها نحو النتائج.
    Le FNUAP se félicitait de l'appui et des indications données par le Conseil d'administration au sujet de questions comme la modalité d'exécution nationale et les nouvelles modalités d'assistance, y compris les approches sectorielles, le panier de fonds et le soutien budgétaire direct. UN وذكر أن الصندوق يرحب بالدعم المقدم من المجلس التنفيذي وتوجيهاته المتعلقة بمعالجة مسائل من قبيل التنفيذ الوطني والطرائق الجديدة لتقديم المعونة، بما في ذلك النهج القطاعية الشاملة، والتمويل المشترك والدعم المباشر للميزانية.
    Le présent rapport est présenté au Conseil d'administration en réponse à sa décision 2000/8 du 6 avril 2000 sur le FNUAP et les approches sectorielles. UN 1 - يُقَدَّم هذا التقرير إلى المجلس التنفيذي عملا بمقرره 2000/8 المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2000 بشأن صندوق الأمم المتحدة والنُهج القطاعية الشاملة.
    Un certain nombre de participants ont également estimé qu'il fallait davantage privilégier les approches sectorielles. UN كما اعتُبر التحول إلى البرامج الشاملة لقطاعات بأكملها أمراً مستصوباً في رأي بعض المشاركين.
    Point 2 Le FNUAP et les approches sectorielles UN البند 2 صندوق الأمم المتحدة للسكان: النهج الشاملة للقطاعات
    Elle a indiqué que le FNUAP examinait la manière d'incorporer les approches sectorielles à ses travaux et espérait disposer de quelques outils pratiques à cette fin. UN وأشارت إلى أن الصندوق يعكف على دراسة الكيفية التي يمكن بها إدماج النهج المتبعة على نطاق القطاعات في أعماله، وأعربت عن الأمل في أن تتوافر لتحقيق هذه الغاية مجموعات أدوات عملية.
    Il préconise également l'intégration dans les approches sectorielles de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, des soins à l'enfant, de l'appui et du traitement. UN وتشجع اليونيسيف أيضا إدماج منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل ودعم رعاية الأطفال وعلاجهم في النُهُج القطاعية الشاملة.
    Ce document prend également en compte les approches sectorielles et les approches par programme et il s'appuie sur le processus des PANA. UN وتأخذ الورقة في الاعتبار النهُج القطاعية والبرنامجية، وتستفيد من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus