"les aptitudes" - Traduction Français en Arabe

    • المهارات
        
    • مهارات
        
    • المواهب
        
    • ومهارات
        
    • بالمهارات
        
    • ومهاراتهم
        
    • بمهارات
        
    • للمهارات
        
    • الأقدمية والكفاءة
        
    • أخذ المؤهلات
        
    • مهاراتها وتحصيلها
        
    • على ضروب الإعاقة
        
    • القدرات القيادية
        
    ii) Améliorer, à tous les niveaux, les aptitudes et les connaissances des prestataires de services de protection maternelle et infantile; UN ' ٢ ' تحسين المهارات والمعارف المتوفرة لدى مقدمي خدمات الرعاية لﻷم والطفل على جميع المستويات.
    Il entend assurer une alphabétisation de base et développer les aptitudes élémentaires de ces dernières. UN كما يستهدف تزويد الفتيات المراهقات بأساسيات الإلمام بالقراءة والكتابة وتنمية المهارات الحياتية.
    Ils ont prouvé qu'ils étaient prêts à réintégrer la société... avec les aptitudes nécessaires pour éviter le comportement criminel. Open Subtitles لكنهم يثبتون لنا وأكثر أهمية, لهم أنفسهم أنهم جاهزون للعودة إلى المجتمع ومعهم المهارات الضرورية
    Ces enfants ne possédaient pas l'éducation, les aptitudes ni les connaissances qu'ils auraient normalement acquises en restant dans leur famille. UN فهؤلاء اﻷطفال لا يكتسبون أي تعليم أو مهارات أو معرفة كانوا سيكتسبونها بشكل طبيعي لو أنهم بقوا مع أسرهم.
    Élaboration et mise en œuvre de programmes de formation visant à développer les aptitudes des femmes à participer au Conseil de la Shura. UN وضع وتنفيذ برامج تدريبية لبناء مهارات المرأة العمانية لتعزيز مشاركتها في مجلس الشورى؛
    Les écoles sont bien placées pour briser les tendances à la violence et fournir les aptitudes à communiquer, à négocier et à soutenir des solutions pacifiques aux conflits. UN وللمدارس قدرة على كسر أنماط العنف وتوفير المهارات اللازمة للتواصل والتفاوض ودعم اعتماد حلول سلمية للخلافات.
    La qualité de l'éducation et de la formation doit être améliorée afin de renforcer les aptitudes professionnelles et d'élargir le réservoir de main-d'œuvre qualifiée. UN وهناك حاجة إلى تحسين نوعية التعليم والتدريب لرفع مستوى المهارات وتوسيع مجموع اليد العاملة الماهرة.
    Proportion de pays dans lesquels les programmes des écoles secondaires comportent une instruction soucieuse de l'égalité des sexes sur la santé sexuelle et procréative et axée sur les aptitudes à la vie quotidienne UN نسبة البلدان التي لديها مناهج دراسية للمدارس الثانوية تندرج فيها مراعاة الفروق بين الجنسين، والصحة الجنسية والإنجابية القائمة على المهارات الحياتية والوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    Dans beaucoup de pays, l'éducation est d'une si piètre qualité qu'elle n'améliore ni les aptitudes cognitives ni la productivité. UN وفي كثير من الحالات، تكون نوعية التعليم من التدني بحيث لا تؤدي إلى تحسين المهارات الإدراكية أو المستويات الإنتاجية.
    Les États devraient définir les aptitudes minimum requises ainsi que les objectifs de la formation. UN وقيل إنَّه ينبغي للدول أن تُحدّد المهارات الدنيا المطلوبة، وكذلك الغرض من التدريب وأهدافه.
    Elle s'emploiera notamment à dispenser à ces agents une formation qui leur permette d'acquérir les aptitudes dont ils auront besoin pour trouver un emploi et s'intégrer au secteur privé, une fois les opérations de liquidation achevées. UN وسيشمل ذلك تدريب الموظفين الوطنيين لتطوير المهارات اللازمة للعثور على عمل والاندماج في القطاع الخاص بعد تصفية البعثة.
    :: Renforcer les aptitudes des enseignants à intégrer les questions relatives au développement durable dans un grand nombre de matières enseignées et de sujets de cours; UN · تعزيز المهارات اللازمة لإدماج قضايا الاستدامة في مجموعة من المواضيع المدرسية والمواضيع التي تعالج في قاعات الدراسة؛
    À ce jour, l'UNICEF a aidé 120 ex-enfants soldats à acquérir les aptitudes nécessaires sur le plan psychologique et technique pour vivre de façon autonome en dehors du cadre des milices. UN وحتى الآن قدمت اليونيسيف مساعدتها إلى 120 طفلا من الجنود الأطفال السابقين في تنمية المهارات العاطفية والتقنية اللازمة كي يصبحوا معتمدين على أنفسهم خارج نطاق الميليشيات.
    Un appui est fourni aux parents pour les aider à travailler avec leurs enfants d'âge préscolaire en vue de développer les aptitudes dont ils auront besoin à l'école primaire. UN كما تقدم الدعم للأهالي لمساعدة أطفالهم على تطوير المهارات التي يحتاجون إليها في المدرسة الابتدائية.
    Le Conseil s'attache à développer les aptitudes en matière d'esprit critique et scientifique, de planification de l'avenir, de protection de l'environnement, etc. UN ويعمل على تعزيز مهارات مثل التفكير النقدي والعلمي والتخطيط للمستقبل، وحماية البيئة وغيرها.
    Son programme de perfectionnement devrait englober les aptitudes à la consultation et au service de la clientèle. UN وينبغي لبرنامج التطوير المهني لموظفي المركز أن يشمل مهارات تقديم المشورة والتدريب على مهارات خدمة العملاء.
    Par exemple, en 2002, il a produit une notice d'information, une cassette vidéo et une affiche vantant les aptitudes des immigrés à l'intention des employeurs. UN ففي عام 2002، مثلاً، أنتجت الوزارة مجلة إخبارية وشريطاً مصوراً وملصقات تعرض مهارات المهاجرين، موجهة إلى أرباب العمل.
    En règle générale, les aptitudes requises peuvent être les suivantes : UN وقد يكون من بين المواهب المطلوبة عموماً ما يلي:
    Cours destinés à familiariser les responsables de la formation de travailleurs sociaux avec les moyens de promouvoir la participation sociale, de renforcer les mécanismes de suivi et de développer l'enseignement ainsi que les aptitudes pédagogiques UN دورة تدريبية لمدربو الأخصائيين الاجتماعيين على جوانب تفعيل مشاركة المجتمع وآلية المتابعة والتعليم ومهارات التدريب
    Elles devraient posséder les aptitudes intellectuelles et principes moraux élémentaires, ainsi que les capacités indispensables pour gagner leur vie. UN ويجب أن تزود بالقدرات الفكرية والمبادئ اﻷخلاقية اﻷساسية، فضلا عن تزويدها بالمهارات اﻷولية اللازمة لكسب قوتها.
    Sa mise en œuvre alignera les capacités et les aptitudes du personnel sur les besoins du PNUD et portera sur les compétences nécessaires et la planification des successions. UN وسيزاوج تنفيذ هذه الاستراتيجية بين قدرات الموظفين ومهاراتهم وبين احتياجات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويعالج الاحتياجات إلى الكفاءات والتخطيط لحالات تعاقب الموظفين.
    Elles ont permis la réalisation d'une aspiration légitime, à savoir que la société reconnaisse les aptitudes de la femme et ses mérites et la mette sur un pied d'égalité avec les hommes pour assumer l'importante responsabilité politique de présider aux destinées d'une nation. UN فقد ساعدن على تحقيق تطلعنا المشروع إلى اعتراف المجتمع بمهارات المرأة وبأنها جديرة بأن تشارك على قدم المساواة في تحمل المسؤولية ذات اﻷهمية الكبرى التي تشكلها رئاسة أي دولة.
    les aptitudes qu'ils doivent acquérir sont abordées dans la section B ci—après. UN وترد مناقشة للمهارات التي يجب أن يكتسبها المحاسبون المهنيون عن طريق التعليم والخبرة في الفرع باء أدناه.
    La même possibilité pour les hommes et pour les femmes d'être promus dans leur travail à la catégorie supérieure appropriée, sans autre considération que la durée des services accomplis et les aptitudes; UN تكافؤ فرص الرجال والنساء في الترقية المناسبة، رهناً باعتبارات الأقدمية والكفاءة دون غيرها؛
    3. Prie également le Secrétaire général de lui faire rapport, à sa cinquante-troisième session, sur la manière dont les aptitudes linguistiques sont prises en compte dans le système de notation et dans la politique de recrutement et de promotion, y compris pour le personnel des services linguistiques; UN ٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين عن كيفية أخذ المؤهلات اللغوية في الاعتبار في نظام تقييم اﻷداء وسياسة التعيين والترقية، بما في ذلك بالنسبة لموظفي اللغات؛
    Tous ces renseignements, ventilés selon l'âge, les aptitudes, l'éducation, la spécialisation et le secteur d'emploi des femmes et par zones urbaines et rurales, devraient figurer dans le prochain rapport. UN وينبغي أن تكون المعلومات المذكورة مصنَّفة حسب سن المرأة ومستوى مهاراتها وتحصيلها العلمي وتخصصها وقطاع العمل، وكذا حسب المناطق الحضرية والريفية، وتضمينها في التقرير التالي.
    Cette conception de l'incapacité représente un changement de perspective radical, l'accent n'étant plus mis sur les aptitudes physiques, sensorielles ou de développement mais sur les possibilités qui s'offrent dans la société et sur le caractère essentiel de l'inclusion sociale. UN وهذا النهج في فهم الإعاقة يمثل تحولا جوهريا من جعل محور التركيز على ضروب الإعاقة الجسدية أو الحسية أو المتعلقة بالنمو، إلى جعله ينصب على الفرص التي يتيحها المجتمع ومركزية مفهوم الشمولية الاجتماعية.
    Dans le cadre du SEP, plusieurs filles reçoivent une formation au problème de la différence des sexes pour mieux les sensibiliser et leur inculquer les aptitudes à diriger. UN وفي سياق برنامج التعليم المدرسي تلقت عدة فتيات تدريباً في المجال الجنساني من أجل النهوض بالوعي وبناء القدرات القيادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus