En 2010, le CICR poursuivra ses efforts de promotion de la Convention sur les armes à sous-munitions de 2008. | UN | وفي 2010، ستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية جهودها للترويج لاتفاقية الذخائر العنقودية المعقودة في 2008. |
Sachant que les armes à sous-munitions provoquent des dommages inacceptables à la population civile durant les conflits et longtemps après, | UN | إذ نسلِّم بأن الذخائر العنقودية تسبب أذى غير مقبول للمدنيين خلال النزاعات ولفترات طويلة بعد انتهائها، |
Toutefois, certains États, dont plusieurs gros producteurs, ne sont pas encore en mesure de signer ou ratifier la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | بيد أن بعض الدول، ومنها دول منتجة رئيسية، لم يتسنّ لها بعد توقيع اتفاقية الذخائر العنقودية أو التصديق عليها. |
Mme Gómez Oliver se félicite du nombre croissant de ratifications de la Convention sur les armes à sous-munitions, et espère que cet instrument entrera en vigueur en 2010. | UN | ورحبت بتزايد عدد الدول التي صدقت على اتفاقية الذخائر العنقودية وأعربت عن أملها في أن يدخل الصك حيز النفاذ في عام 2010. |
Dans la mesure du possible, un des coordonnateurs de chaque groupe de travail devrait être issu d'un État partie affecté par les armes à sous-munitions. | UN | وبقدر الإمكان، ينبغي أن ينتمي أحد منسقي كل فريق عامل لدولة طرف متأثرة بالذخائر العنقودية. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux doit être félicité pour le travail considérable accompli sur les armes à sous-munitions. | UN | وأشار إلى أن فريق الخبراء الحكوميين يستحق الإشادة به للعمل الهام المنجز بشأن الذخائر العنقودية. |
Coûts estimatifs de la quatrième Assemblée des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions | UN | التكاليف المقدرة للاجتماع الرابع للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية |
Quatrième Assemblée des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, Zambie (TBC), 10-13 septembre 2013 | UN | عنوان الدورة: اجتماع عام 2013 الرابع للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية |
Note du Secrétariat: prévisions de dépenses relatives à la quatrième Assemblée des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions | UN | مذكرة من الأمانة عن التكاليف المقدرة للاجتماع الرابع للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية |
Programme de travail 2013 pour la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention sur les armes à sous-munitions | UN | برنامج العمل لعام 2013 من أجل تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وتحقيق عالميتها |
Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions | UN | ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية |
Programme de travail 2013 pour la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention sur les armes à sous-munitions | UN | برنامج العمل لعام 2013 من أجل تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وتحقيق عالميتها |
Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions | UN | ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية |
Ils estiment qu'en l'état actuel le texte du Président du Groupe n'apporte pas de solutions adéquates aux problèmes humanitaires causés par les armes à sous-munitions. | UN | وترى أيضاً أن نص رئيس الفريق، بصيغته الحالية، لا يقدم حلولاً مناسبة للمشكلات الإنسانية التي تحدثها الذخائر العنقودية. |
Il est aussi partie à la Convention sur les armes à sous-munitions, et prend des mesures pour en appliquer les dispositions. | UN | وبوركينا فاسو طرف في اتفاقية الذخائر العنقودية وتتخذ خطوات لتنفيذ أحكامها. |
La Haut-Commissaire souhaite donc engager les États qui n'ont pas signé ou ratifié la Convention sur les armes à sous-munitions à le faire sans tarder. | UN | وعليه، حثت الدول التي لم توقع أو لم تصدق بعد على اتفاقية الذخائر العنقودية على القيام بذلك دون إبطاء. |
44. La délégation brésilienne espère que la Conférence adoptera un protocole sur les armes à sous-munitions. | UN | 44- وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يعتمد المؤتمر بروتوكول الذخائر العنقودية. |
Un tel instrument obligerait également les États qui considèrent les armes à sous-munitions comme des armes légitimes et nécessaires à s'engager dans un processus de modernisation coûteux. | UN | وسيُجبر هذا الصك أيضاً الدول التي تعتبر الذخائر العنقودية أسلحة مشروعة ضرورية على الاضطلاع بعملية تحديث مُكلِفَة. |
:: La superficie et la localisation des zones contaminées par les armes à sous-munitions; | UN | :: نطاق المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية وموقعها |
En outre le Marché commun du Sud appuie les efforts déployés par la communauté internationale en vue de réglementer les armes à sous-munitions. | UN | وأعرب عن دعم السوق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع القواعد المنظمة للذخائر العنقودية. |
Le CICR et la Coalition contre les armes à sous-munitions y ont aussi participé. | UN | كما شارك في التبادل العام للآراء كل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والائتلاف المناهض للقنابل العنقودية. |
Dans l'intervalle, les Hautes Parties contractantes ont passé beaucoup de temps à examiner des questions telles que les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions, sans enregistrer la moindre avancée. | UN | ولقد أمضت الأطراف المتعاقدة السامية خلال هذه الفترة كثيراً من الوقت في بحث مسائل من قبيل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية دون إحراز أي تقدم. |
Le Liban qui a participé en 2008 à la rédaction de la Convention internationale sur les armes à sous-munitions prie instamment tous les États, y compris Israël, d'y accéder. | UN | ولكي لا تتكرر هذه المعاناة مع دول أخرى، ساهم لبنان في صياغة الاتفاقية الدولية لحظر استعمال القنابل العنقودية ووقعها في عام 2008. |
(obus de mortier, obus d'artillerie [dont les armes à sous-munitions], roquettes, missiles sol-air et sol-sol, etc.) | UN | (طلقات هاون، طلقات نيران المدفعية [بما في ذلك ذخائر عنقودية]، صواريخ، قذائف أرض - جو وقذائف أرض - أرض، وما إلى ذلك) |
Cette offre est particulièrement pertinente, le Laos ayant été touché, plus qu'aucun autre pays au monde, par les armes à sous-munitions. | UN | وهذا مناسب بشكل خاص حيث إن لاو تضررت بالقنابل العنقودية أكثر من أي بلد آخر في العالم. |
A l'instar de nombreux autres Etats, la France considère que les armes à sous-munitions demeurent aujourd'hui indispensables sur le plan militaire. | UN | 3- وترى فرنسا، شأنها في ذلك شأن دول عديدة أخرى، أن الأسلحة العنقودية لا تزال اليوم ضرورية على الصعيد العسكري. |
Cette réunion devrait être l'occasion de formuler des recommandations en faveur de l'adoption, en novembre 2007, d'un mandat de négociation sur les armes à sous-munitions. | UN | وسيكون هذا الاجتماع مناسبة لتقديم توصيات من أجل إقرار ولاية، في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، فيما يخص التفاوض بشأن الأسلحة ذات الذخائر الفرعية. |
Tous les États parties qui ont fait connaître les stocks en leur possession ont également précisé l'utilisation qu'ils prévoyaient de faire de ces stocks aux fins autorisées, sauf un, dont le rapport initial n'est pas encore réclamé, tandis que 5 d'entre eux ont déjà indiqué à quelles fins autorisées ils avaient utilisé les armes à sous-munitions conservées. | UN | وأعلنت جميع الدول الأطراف التي أبلغت عن الاحتفاظ بمخزونات حالية عن التخطيط لاستخدام تلك المخزونات في أغراض مباحة، باستثناء دولة طرف() واحدة لم يحن بعد موعد تقديم تقريرها الأولي، بينما أبلغت خمس دول منها() حتى الآن عن استخدامات فعلية للذخائر المحتفظ بها في أغراض مباحة. |