Convaincue que les armes nucléaires sont la menace la plus grave qui pèse sur l'humanité et la civilisation, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة، |
les armes nucléaires sont en train de devenir une caractéristique permanente de certaines doctrines militaires, et les dépenses mondiales consacrées aux armements ont progressé de manière spectaculaire de 20 % au cours des deux dernières années. | UN | وقد أخذت الأسلحة النووية تشكل أحد البنود الدائمة في بعض المذاهب العسكرية، وطرأت زيادة ملحوظة على الإنفاق العسكري بلغت نسبتها على نطاق العالم في العامين الماضيين 20 في المائة. |
les armes nucléaires sont l'héritage d'une ère et d'une mentalité que l'humanité a déjà complètement dépassées. | UN | إن الأسلحة النووية هي ميراث حقبة وعقلية عفا عليهما الزمن بالفعل. |
On ne saurait nier que les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines jamais conçues. | UN | ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق. |
De plus, les armes nucléaires sont militairement inutilisables en raison de leurs effets indiscriminés. | UN | كما أن الأسلحة النووية غير قابلة للاستخدام العسكري بسبب آثارها العشوائية. |
les armes nucléaires sont létales audelà de toute imagination, frappent irrémédiablement sans discrimination et sont exceptionnellement dangereuses. | UN | والأسلحة النووية هي أسلحة فتاكة بشكل لا يتصوره العقل وعشوائية في ضررها على نحو لا يمكن تداركه وخطيرة خطورة فريدة. |
les armes nucléaires sont le seul facteur anthropogénique qui peut instantanément détruire l'humanité et changer irréversiblement la face de la planète. | UN | فالأسلحة النووية صنعها الإنسان وحده وبوسعها تدمير الإنسانية على الفور وتغيير كوكب الأرض على نحو لا رجعة فيه. |
Convaincue que les armes nucléaires sont la menace la plus grave qui pèse sur l'humanité et la civilisation, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة، |
Convaincue que les armes nucléaires sont la menace la plus grave qui pèse sur l'humanité et la civilisation, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة، |
Convaincue que les armes nucléaires sont la menace la plus grave qui pèse sur l'humanité et la survie de civilisation, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة، |
Convaincue que les armes nucléaires sont la menace la plus grave qui pèse sur l'humanité et la civilisation, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة، |
Convaincue que les armes nucléaires sont la menace la plus grave qui pèse sur l'humanité et la civilisation, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة، |
Il ne fait aucun doute que les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines et les plus aveugles jamais créées. | UN | لا شك أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية على الإطلاق. |
les armes nucléaires sont les seules armes de destruction massive qui ne soient pas encore interdites par une convention internationale. | UN | 5- الأسلحة النووية هي أسلحة الدمار الشامل الوحيدة التي لم تحظرها بعد أي اتفاقية دولية. |
Pour un pays comme les Philippines, dont les nationaux sont disséminés dans le monde entier, les dangers posés par les armes nucléaires sont particulièrement graves. | UN | وبالنسبة إلى بلد مثل الفلبين، التي ينتشر مواطنوها حول العالم، فإن الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية هي شديدة الوضوح على نحو خاص. |
Le traité conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie est d'une grande importance, tant sur le fond qu'en tant que symbole, du fait des réductions convenues et du fait de la démonstration que les armes nucléaires sont de plus en plus des armes appartenant au passé. | UN | إن المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ذات أهمية كبيرة موضوعيا ورمزيا، من ناحية التخفيضات المتفق عليها ومن ناحية إظهار أن الأسلحة النووية هي على نحو متزايد أسلحة تعود إلى الماضي. |
Pour un pays comme les Philippines, dont les nationaux sont disséminés dans le monde entier, les dangers posés par les armes nucléaires sont particulièrement gravesforts. | UN | وبالنسبة إلى بلد مثل الفلبين، التي ينتشر مواطنوها حول العالم، فإن الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية هي شديدة الوضوح على نحو خاص. |
Je suis convaincu que les armes nucléaires sont inutiles et peu prometteuses en tant qu'instrument de la politique nationale. | UN | أنا على اقتناع بأن الأسلحة النووية غير مفيدة وغير واعدة بصفتها أداة لسياسة الدولة. |
les armes nucléaires sont illégales en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire; la notion de contrôle n'a pas de sens, et l'idée de nécessité militaire absurde. | UN | وقالت إن الأسلحة النووية غير مشروعة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني؛ وأن فكرة السيطرة لا معنى لها وفكرة الضرورة العسكرية مسألة منافية للعقل. |
les armes nucléaires sont encore très nombreuses et les travaux de développement et de perfectionnement se poursuivent. | UN | والأسلحة النووية لا تزال موجودة بكميات وفيرة، ولا تزال تشهد المزيد من التطوير والتجويد. |
les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines, les plus aveugles et les plus disproportionnées jamais inventées. | UN | فالأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة المخترعة وحشية وعشوائية وإفراطاً في التدمير. |
:: les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines jamais conçues, tuant et mutilant sans discrimination, et produisant des effets qui persistent pendant des dizaines d'années. | UN | :: تُعَدُّ الأسلحة النووية الأسلحة الأكثر شرًّا وانعداماً للإنسانية التي تم اختراعها على الإطلاق. |
Que cela plaise ou non, de par leur vocation, leur portée et leur impact potentiel, les armes nucléaires sont l'affaire de tous. | UN | فسواء شئنا أو لم نشأ، فإن اﻷسلحة النووية متعددة اﻷطراف في قصدها ومجال عملها وتأثيرها المحتمل. |
À notre avis, des actions progressives en vue de délégitimer les armes nucléaires sont essentielles pour parvenir à l'objectif de leur élimination complète. | UN | ونعتقد أن اتخاذ خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية أمر ضروري لتحقيق هدف الإزالة الكاملة لها. |
Le droit international n'est heureusement pas dans cette situation mais il y serait si la conclusion que les armes nucléaires sont illicites devait être jugée erronée. | UN | ولحسن الحظ، فإن القانون الدولي ليس في هذا الوضع، ولكنه سيصبح فيه حقا إذا ما قال بخطأ الاستنتاج القائل بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية. |