"les arrangements nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • الترتيبات اللازمة
        
    • الترتيبات الضرورية
        
    • إقامة ترتيبات
        
    • السفر وإعادتهما اليه
        
    • ترتيبات ضرورية
        
    • الترتيبات المتعلقة بهذا الشأن
        
    • يلزم من ترتيبات
        
    • بالترتيبات الازمة
        
    les arrangements nécessaires pour le transfert des fonctions judiciaires au Mécanisme sont pratiquement achevés. UN وتوشك الترتيبات اللازمة لتسليم المسؤوليات القضائية إلى الآلية على الاكتمال تقريباً.
    2. Prie le secrétariat de prendre avec la Royal Mint les arrangements nécessaires pour exécuter sans tarder le programme d'émission de pièces commémoratives; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تتخذ الترتيبات اللازمة مع دار السك الملكية لتنفيذ هذا البرنامج في الوقت المناسب؛
    Nous demandons donc à ces membres de la communauté internationale de concrétiser leurs promesses, en mettant en place les arrangements nécessaires et le financement qui nous permettront à tous de gérer les problèmes cruciaux de développement durable. UN ولذا، ندعو أولئك الأعضاء من المجتمع الدولي أن يُسبغوا على أقوالهم واقعية، وذلك بتنفيذ الترتيبات الضرورية وتقديم التمويل اللازم اللذين يمكننا بواسطتهما أن نتحكم في المشاكل العويصة للتنمية المستدامة.
    De même, nous espérons qu'ils vont inclure dans cette résolution tous les arrangements nécessaires pour le Dialogue de haut sur le financement du développement. UN ونأمل أيضاً أن يتأكدا من أن مشروع القرار يحدد جميع الترتيبات الضرورية للحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية.
    Ces deux formules peuvent être obtenues auprès du service administratif du département concerné ou bien du secrétariat de l'organe ou de la conférence en question, qui est chargé de prendre les arrangements nécessaires. UN ويمكن الحصول على كلا النموذجين من المكتب التنفيذي لﻹدارة أو من أمين الجهاز أو المؤتمر الذي يتولى إدارة السفر وإعادتهما اليه.
    6. Prie le Comité d'élaborer, pour que la Conférence des Parties l'examine à sa première réunion, une proposition concernant l'institution qui accueillera le programme international spécifique, y compris tous les arrangements nécessaires avec cette institution, ainsi que des orientations sur le fonctionnement et la durée de ce programme. UN 6 - يطلب إلى اللجنة أن تعد مقترحاً بشأن المؤسسة المستضيفة للبرنامج الدولي الخاص، يتضمن أي ترتيبات ضرورية مع المؤسسة المستضيفة، بالإضافة إلى توجيهات بشأن اشتغال ذلك البرنامج ومدته، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول.
    Le Secrétaire général l'aborde aux paragraphes 64 et 65 de son rapport, dans lesquels il déclare que les arrangements nécessaires seront revus et renforcés. UN وقد تناول اﻷمين العام هذه المسألة، جزئيا، في الفقرتين ٦٤ و ٦٥ من تقريره حيث ذكر أنه يجري حاليا استعراض وتعزيز الترتيبات المتعلقة بهذا الشأن.
    À cette fin, l'OMPI et l'ONUDI prennent les arrangements nécessaires pour assurer une représentation réciproque aux réunions pertinentes convoquées sous leurs auspices respectifs. UN ولهذا الغرض، تتخذ الويبو واليونيدو أيضاً ما يلزم من ترتيبات لضمان التمثيل المتبادل في الاجتماعات المناسبة التي تُعقد تحت رعاية أي منهما.
    2. Prie le secrétariat de prendre avec la Royal Mint les arrangements nécessaires pour exécuter sans tarder le programme d'émission de pièces commémoratives; UN ٢ - تطلب الى اﻷمانة العامة أن تتخذ الترتيبات اللازمة مع دار السك الملكية لتنفيذ هذا البرنامج في الوقت المناسب؛
    Au paragraphe 9 de cette résolution, le Conseil de sécurité a par ailleurs prié le Secrétaire général de prendre les arrangements nécessaires pour soutenir les travaux du mécanisme de suivi. UN وفي الفقرة 9 من القرار نفسه، طلب مجلس الأمن أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لدعم عملية الرصد.
    Le secrétariat de la Convention facilitera les arrangements nécessaires de concert avec le pays hôte, les pays et les organismes donateurs. UN وسوف تيسّر أمانة الاتفاقية وضع الترتيبات اللازمة بالتشاور مع البلد المضيف، والبلدان والوكالات المانحة.
    Toutefois, le refus d'un ou de plusieurs États de participer de bonne foi à de telles négociations ne devait pas empêcher les autres États de conclure entre eux les arrangements nécessaires. UN غير أن عدم مشاركة بعض الدول في المفاوضات بحسن نية قد يمنع الدول الأخرى من إبرام الترتيبات اللازمة فيما بينها.
    les arrangements nécessaires pour ce faire pourront être adoptés d'un commun accord au sein de la Commission préparatoire et au cours de la mise en oeuvre du traité. UN ويمكن الاتفاق على الترتيبات اللازمة في هذا الصدد في اللجنة التحضيرية وخلال التنفيذ الفعلي للمعاهدة.
    les arrangements nécessaires pour le passage des activités judiciaires au Mécanisme résiduel sont quasiment terminés. UN ووُضعت تقريبا جميع الترتيبات اللازمة لتسليم المسؤوليات القضائية إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    les arrangements nécessaires pour concrétiser nos promesses seront prochainement menés à bien. UN وسيتم الانتهاء من الترتيبات الضرورية للوفاء بتعهدنا في القريب.
    Nous attachons une importance particulière au paragraphe 10 de la résolution, qui autorise le Secrétaire général à conclure les arrangements nécessaires pour que le Tribunal puisse poursuivre ses travaux. UN ونولي أهمية خاصة للفقرة ١٠ في القرار، التي أذنت لﻷمين العام باتخاذ الترتيبات الضرورية لضمان استمرار المحكمة بعملها الجاري.
    Les Serbes de Bosnie ont accepté d'établir des communications avec l'armée de Bosnie-Herzégovine, et la FORPRONU a été priée de suivre cette question et de faciliter les arrangements nécessaires. UN ووافق الصرب البوسنيون على إنشاء اتصالات مع جيش البوسنة والهرسك، وطلب من قوة اﻷمم المتحدة للحماية متابعة هذا الموضوع وتسهيل الترتيبات الضرورية.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité se mettra bientôt d'accord sur une nouvelle résolution permettant de renforcer le rôle des Nations Unies en Iraq, y compris en mettant en place les arrangements nécessaires en matière de sécurité. UN ويحدونا الأمل أن يتفق مجلس الأمن قريبا على قرار جديد لتعزيز دور الأمم المتحدة في العراق، بما في ذلك توفير الترتيبات الضرورية في مجال الأمن.
    Ces deux formules peuvent être obtenues auprès du service administratif du département concerné ou bien du secrétariat de l'organe ou de la conférence en question, qui est chargé de prendre les arrangements nécessaires. UN ويمكن الحصول على كلا النموذجين من المكتب التنفيذي لﻹدارة أو من أمين الجهاز أو المؤتمر الذي يتولى إدارة السفر وإعادتهما اليه.
    6. Prie le Comité d'élaborer, pour que la Conférence des Parties l'examine à sa première réunion, une proposition concernant l'institution qui accueillera le programme international spécifique, y compris tous les arrangements nécessaires avec cette institution, ainsi que des orientations sur le fonctionnement et la durée de ce programme. UN 6 - يطلب إلى اللجنة أن تعد مقترحاً بشأن المؤسسة المستضيفة للبرنامج الدولي الخاص، يتضمن أي ترتيبات ضرورية مع المؤسسة المستضيفة، بالإضافة إلى توجيهات بشأن اشتغال ذلك البرنامج ومدته، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول.
    Le Secrétaire général l'aborde aux paragraphes 64 et 65 de son rapport, dans lesquels il déclare que les arrangements nécessaires seront revus et renforcés. UN وقد تناول اﻷمين العام هذه المسألة، جزئيا، في الفقرتين ٦٤ و ٦٥ من تقريره حيث ذكر أنه يجري حاليا استعراض وتعزيز الترتيبات المتعلقة بهذا الشأن.
    Ils ont aussi pris note dans une optique constructive de mon intention de faciliter, en offrant les arrangements nécessaires, une nouvelle réunion des participants au Dialogue. UN كما أنهما أحاطا علما، بصورة إيجابية، باعتزامي تيسير وعرض ما يلزم من ترتيبات لعقد اجتماع آخر للحوار.
    Je vais vous laisser faire les arrangements nécessaires. Open Subtitles سأدعكما لتقوما بالترتيبات الازمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus