Ils ajoutent que la Cour suprême ne s'est pas prononcée sur les articles du Pacte invoqués dans les divers recours en inconstitutionnalité qui ont été formés. | UN | وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية. |
55. La PRESIDENTE indique que les articles du Pacte correspondant à ces trois points seront ajoutés. | UN | ٨٥- الرئيسة بيﱠنت أنه ستتم إضافة مواد العهد التي تتصل بها تلك الفقرات. |
Les États parties devraient simplement être priés d'expliquer leur législation par rapport à tous les articles du Pacte, données statistiques à l'appui. | UN | ويجب الاكتفاء بمطالبة الدول الأطراف بشرح قوانينها من حيث صلتها بجميع مواد العهد وتقديم بيانات احصائية داعمة. |
Il insiste sur le fait que l'État partie doit rester en toute circonstance responsable du respect de tous les articles du Pacte. | UN | وتؤكد اللجنة أن الدولة الطرف تظل مسؤولة في جميع الظروف واﻷحوال عن الالتزام بمواد العهد. |
Il insiste sur le fait que l'État partie doit rester en toute circonstance responsable du respect de tous les articles du Pacte. | UN | وتؤكد اللجنة أن الدولة الطرف تظل مسؤولة في جميع الظروف واﻷحوال عن الالتزام بمواد العهد. |
Tous les articles du Pacte peuvent être invoqués à tous les niveaux du système judiciaire. | UN | ويمكن الاحتكام إلى جميع مواد العهد في جميع مستويات النظام القضائي. |
Le rapport comporte deux chapitres : le premier s'attache à mettre en évidence des éléments d'appréciation générale et le deuxième les complète par l'analyse des éléments nouveaux touchant les articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويتضمن التقرير فصلين: يعنى الفصل اﻷول بإبراز عناصر معلومات عامة، فيما يكمل الفصل الثاني هذه العناصر بتحليل العناصر الجديدة التي تهم مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
C'est ainsi qu'au printemps de 1996, le Gouvernement autonome du Groenland a présenté un rapport sur l'application de tous les articles du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهكذا قامت سلطات الحكم الذاتي في غرينلاند في ربيع عام ٦٩٩١ بتقديم تقرير عن تطبيق كافة مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En ce qui concerne le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il a l'intention de joindre au prochain rapport périodique du Danemark des informations détaillées sur les articles du Pacte se rapportant plus particulièrement au Groenland. | UN | وفيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تعتزم أن تضم إلى التقرير الدوري المقبل للدانمرك معلومات تفصيلية عن مواد العهد المتعلقة بصفة أخص بغرينلاند. |
20. M. BRUNI CELLI se félicite du dialogue constructif qui s'est instauré avec la délégation de la Jordanie, mais il espère que les prochains rapports périodiques comporteront des informations sur tous les articles du Pacte. | UN | ٠٢- السيد بروني سيلي: أعرب عن ارتياحه للحوار البناء الذي جرى مع الوفد اﻷردني، غير أنه أعرب عن أمله في أن تتضمن التقارير الدورية القادمة معلومات عن جميع مواد العهد. |
Si l'état d'urgence n'a pas été proclamé, il est évident que les articles du Pacte s'appliquent à la Tchétchénie, qui fait partie du territoire de la Fédération de Russie et relève de sa juridiction. | UN | وقال إن حالة الطوارئ لم تعلن ومن الواضح بالتالي أن مواد العهد تنطبق على الشيشان الذي يشكل جزءاً من الاتحاد الروسي ويخضع لولايته القضائية. |
Le fait de limiter le pouvoir d'un État de contrôler l'immigration en donnant un caractère extraterritorial à tous les articles du Pacte reviendrait à nier la souveraineté de cet État en matière d'expulsion des étrangers de son territoire. | UN | وإذا اتسع نطاق تطبيق جميع مواد العهد ليمتد إلى خارج إقليم الدولة ويقيّد صلاحيتها في ضبط المهاجرين الذين يعبرون حدودها، فسيكون هذا إنكاراً لحق الدولة في إخراج الأجانب من أراضيها. |
Le fait de limiter le pouvoir d'un État de contrôler l'immigration en donnant un caractère extraterritorial à tous les articles du Pacte reviendrait à nier la souveraineté de cet État en matière d'expulsion des étrangers de son territoire. | UN | وإذا اتسع نطاق تطبيق جميع مواد العهد ليمتد إلى خارج إقليم الدولة ويقيّد صلاحيتها في ضبط المهاجرين الذين يعبرون حدودها، فسيكون هذا إنكاراً لحق الدولة في إخراج الأجانب من أراضيها. |
Bon nombre des éléments du droit à la paix ont été codifiés dans les articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que dans d'autres traités des Nations Unies. | UN | ولقد تم تدوين الكثير من جوانب الحق في السلام في مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعاهدات أخرى من معاهدات الأمم المتحدة. |
Tous les articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques font l'objet de normes internes et tous les habitants du pays peuvent les faire valoir. | UN | وتخضع جميع مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للمعايير الداخلية ويمكن لجميع سكان البلد المطالبة بهذه الحقوق. |
Il déclare n'avoir pas spécifié les articles du Pacte dont il allègue la violation car il pensait que cela serait évident, à savoir une violation de l'article 6 du Pacte à cause du refus de soins médicaux qui a mis sa vie en danger, et des violations des articles 7 et 10. | UN | ويقول فيها إنه لم يحدد مواد العهد التي يزعم انتهاكها لاعتقاده أن الأمر سيكون واضحاً، ألا هو انتهاك المادة 6 من العهد بسبب حرمانه من الرعاية الطبية الأمر الذي يهدد حياته، وكذلك انتهاك المادتين 7 و10. |
Il insiste sur le fait que l'Etat partie doit rester en toute circonstance responsable du respect de tous les articles du Pacte. | UN | وتؤكد اللجنة أن الدولة الطرف تظل مسؤولة في جميع الظروف واﻷحوال عن الالتزام بمواد العهد. |
Le Soudan a signalé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies les articles du Pacte auxquels le Soudan a dérogé. | UN | وأخطرت السودان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بمواد العهد التي لم تتقيد السودان بها. |
RENSEIGNEMENTS CONCERNANT les articles du Pacte | UN | معلومات تتعلق بمواد العهد |
Rappelant l'obligation qu'a l'État partie de faire en sorte que les articles du Pacte puissent être invoqués devant les juridictions nationales, le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les décisions de justice prises en application des dispositions du Pacte. | UN | واللجنة إذ تذكر بالتزام الدولة الطرف بإتاحة إمكانية الاحتجاج بمواد العهد أمام المحاكم المحلية، فإنها تطلب من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن أي قرارات طبقت فيها المحاكم أحكام العهد. |