"les articles pertinents du" - Traduction Français en Arabe

    • المواد ذات الصلة من
        
    • المواد ذات الصلة في
        
    • بالمواد ذات الصلة من
        
    • والمواد ذات الصلة في
        
    les articles pertinents du Code pénal sont conformes aux dispositions de l'article 23 de la Convention. UN إنَّ المواد ذات الصلة من قانون العقوبات تتماشى مع المادة 23 من الاتفاقية.
    L'intéressé ne peut dès lors être jugé au regard d'aucune règle juridique, les articles pertinents du Code pénal ayant été supprimés. UN وعليه، لا يجوز محاكمة المتهم بمقتضى أي حكم من أحكام القانون، نظراً لإلغاء المواد ذات الصلة من قانون العقوبات.
    Compte tenu des multiples manières de concevoir l'établissement de la responsabilité en cas d'atteinte aux fondements du système constitutionnel et à la sécurité nationale, le législateur russe a apporté les précisions nécessaires dans les articles pertinents du Code pénal. UN فمراعاةً للسلطة التقديرية الواسعة في تحديد المسؤولية عن جرائم ارتكبت ضد أُسس النظام الدستوري وأمن الدولة، أدخل المشرِّع الروسي التوضيحات اللازمة في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي.
    Des consultations ont été engagées en vue de modifier les articles pertinents du code pénal indien, du code de procédure pénale et de la loi indienne relative à la preuve. UN والمشاورات جارية على قدم وساق بغية تعديل المواد ذات الصلة في قانون العقوبات الهندي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون أدلة الإثبات الهندي.
    les articles pertinents du Code pénal sont les suivants: 237, 238, 149 bis, 275, 276 et 80, 89, 91 et 92. UN والمواد ذات الصلة في القانون الجنائي الأرجنتيني هي المواد 237 و238 و149 مكرراً و275 و276 و80 و89 و91 و92.
    les articles pertinents du TNP contiennent des dispositions qui permettent à un État partie de se retirer pour protéger ses intérêts suprêmes contre toute violation ou pour défendre ses droits souverains. UN وإن المواد ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار تنص على أحكام تسمح بانسحاب أي دولة طرف من أجل حماية مصالحها السامية ضد الانتهاك أو من أجل الدفاع عن حقوقها السيادية.
    1. Pour mettre en œuvre les articles pertinents du présent Protocole, chaque Partie, dans la mesure du possible: UN 1- يقوم كل طرف، قدر الإمكان، عند تنفيذ المواد ذات الصلة من هذا البروتوكول بما يلي:
    1. Pour mettre en œuvre les articles pertinents du présent Protocole, chaque Partie, dans la mesure du possible: UN 1- يقوم كل طرف، قدر المستطاع عملياً، في تنفيذ المواد ذات الصلة من هذا البروتوكول بما يلي:
    1. Pour mettre en œuvre les articles pertinents du présent Protocole, chaque Partie, dans la mesure du possible: UN 1- يقوم كل طرف، قدر المستطاع عملياً، لدى تنفيذ المواد ذات الصلة من هذا البروتوكول، بما يلي:
    Rappelant les articles pertinents du Code pénal pakistanais, l'European Centre a souligné qu'alors que ce texte garantissait à toutes les religions la protection de la loi, aucune ne jouissait d'une protection aussi grande que celle dont bénéficiait l'islam. UN وإذ أشار إلى المواد ذات الصلة من القانون الجنائي الباكستاني، لاحظ أن القانون الجنائي ينص على توفير الحماية القانونية لجميع الأديان، ورغم ذلك فإن الإسلام يظل الدين الذي يحظى بأكبر قدر من الحماية.
    224. En matière de réglementation légale et d'application de la peine de mort, le Bélarus suit strictement les recommandations énoncées dans les articles pertinents du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 224- في المسائل الخاصة بالتنظيم التشريعي لعقوبة الإعدام وتطبيق هذه العقوبة، يلتزم بيلاروس بدقة بالتوصيات المنصوص عليها في المواد ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En vertu de cette décision, la Seima (Parlement) a, le 21 décembre 1998, amendé les articles pertinents du Code pénal, abolissant par là même la peine capitale. UN ووفقاً لهذا الحكم، قام البرلمان (السيما)، في 21 كانون الأول/ديسمبر 1998، بتعديل المواد ذات الصلة من قانون العقوبات فأُلغيت بذلك عقوبة الإعدام.
    Il n'y a aucun doute que les communautés autochtones auraient intérêt à ce que les articles pertinents du Code soient incorporés dans la législation nationale et appliqués en tant que politiques nationales conformément à la Convention C169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ولا شك أن مجتمعات الشعوب الأصلية ستستفيد فائدة عظيمة إذا أُدرجت المواد ذات الصلة من المدونة في التشريعات الوطنية، ونفذت بوصفها سياسات وطنية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    22. Pour mettre en œuvre les articles pertinents du présent protocole, chaque Partie, dans la mesure du possible: UN 22- يقوم كل طرف، قدر الإمكان عملياً، عند تنفيذ المواد ذات الصلة من هذا البروتوكول، بما يلي():
    Le Gouvernement japonais reconnaît que les résultats des discussions ultérieures sur les Lignes directrices 2006 du GIEC pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre devront sans doute être pris en compte selon qu'il convient dans l'annexe A et les articles pertinents du projet de protocole. UN تسلم حكومة اليابان بأنه قد يلزم إيراد نتائج المناقشات الإضافية المتعلقة بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لوضع قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، حسب الاقتضاء، في المرفق ألف وفي المواد ذات الصلة من مشروع البروتوكول.
    Le Gouvernement japonais reconnaît que les résultats des discussions ultérieures sur les Lignes directrices 2006 du GIEC pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre devront sans doute être pris en compte selon qu'il convient dans l'annexe A et les articles pertinents du projet de protocole. UN تسلم حكومة اليابان بأنه قد يلزم إيراد نتائج المناقشات الإضافية المتعلقة بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لوضع قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، حسب الاقتضاء، في المرفق ألف وفي المواد ذات الصلة من مشروع البروتوكول.
    En ce qui concerne l'article 31 de la Convention, le Togo a appliqué plusieurs de ses dispositions dans les articles pertinents du Code pénal de 1980, dans les articles 119 et 120 de la loi de 1998 portant contrôle des drogues et dans l'article 45 de la loi antiblanchiment de 2007. UN وقد نفَّذت توغو عددا من أحكام المادة 31 من اتفاقية مكافحة الفساد بواسطة المواد ذات الصلة من القانون الجنائي لعام 1980؛ والمادتين 119 و120 من القانون المتعلق بمراقبة المخدرات لعام 1998؛ والمادة 45 من قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007.
    Les commentaires, préparés avec soin, accompagnant les articles pertinents du projet abondent en exemples tirés de la jurisprudence et de prises de position doctrinales, mettant ainsi en exergue leur rôle dans l'élaboration et le développement du droit et témoignant par là que la Commission du droit international a fait dans ce domaine oeuvre de codification. UN إن التعليقات التي أعدت بعناية والواردة بصدد المواد ذات الصلة في المشروع تتضمن العديد من اﻷمثلة المستخلصة من اﻷحكام القضائية والمواقف الفقهية التي تبرز دورها في وضع القانون وتطويره وتبرهن بالتالي على أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت في هذا المجال عملا تدوينيا.
    Le Haut-Commissariat a travaillé en collaboration avec les autorités judiciaires palestiniennes pour étudier la façon dont les articles pertinents du Code pénal en Cisjordanie et à Gaza, instituant des circonstances atténuantes, ont été invoqués dans les affaires dites de crime d'honneur. UN 73 - وعملت المفوضية مع السلطة القضائية الفلسطينية لدراسة الكيفية التي تستخدم بها المواد ذات الصلة في القانون الجنائي في الضفة الغربية وقطاع غزة، التي تنص على الظروف المخففة، في حالات ما يسمى بالقتل دفاعا عن الشرف.
    96.20 Abroger la loi no 71 de 1972 et les articles pertinents du Code pénal qui équivalent à criminaliser la liberté d'association et faire en sorte que les personnes désireuses de fonder des associations ne fassent l'objet ni de harcèlement ni de poursuites (Slovaquie); UN 96-20- أن تلغي القانون رقم 71 لعام 1972 والمواد ذات الصلة في قانون العقوبات التي تجرِّم حرية تكوين الجمعيات، وأن تكفل عدم تعرض من يسعون إلى إنشاء رابطات لأي مضايقة أو ملاحقة (سلوفاكيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus